描述
开 本: 16开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787511860972
欧洲示范民法典草案共分十卷,分别是:一般条款、合同和其他法律行为、债及相关权利、有名合同及其产生的权利义务、无因管理他人事务、造成他人损害的非合同责任、不当得利、物的所有权的取得与丧失、动产担保物权、信托,共计示范规则1023条。同时,几乎每条示范规则之后都附有起草小组的评论或注释,大部分示范规则附带示例。为了方便读者阅读,中译本共分五册出版,第一册为第一卷、第二卷、第三卷,第二册为第四卷,第三册为第五卷、第六卷、第七卷,第四册为第八卷,第五册为第九卷、第十卷、附录。
第四卷 有名合同及其产生的权利义务
第-编 买卖合同
第-章 范围与定义
第-节 范围
第Ⅳ.A-1:101条 适用的合同范围
第Ⅳ.A-1:102条 待制造或生产的货物
第二节定义
第Ⅳ.A-1:201条 货物
第Ⅳ.A-1:202条 买卖合同
第Ⅳ.A-1:203条 互易合同
第Ⅳ.A-1:204条 消费品买卖合同
第二章卖方的义务
第一节 总则
第Ⅳ.A-2:101条 卖方的义务总则
第二节 货物的交付
第Ⅳ.A-2:201条 交付
第Ⅳ.A-2:202条 交付的地点与时间
第Ⅳ.A-2:203条提前交付的补救
第Ⅳ.A-2:204.条货物的运输
第三节 货物的相符性
第Ⅳ.A-2:301条 与合同相符
第Ⅳ.A-2:302条 符合合同的目的、质量和包装要求
第Ⅳ.A-2:303条 第三方陈述
第Ⅳ.A-2:304条 消费品买卖合同中的不正确安装
第Ⅳ.A-2:305条 第三方一般的权利或主张
第Ⅳ.A-2:306条 第三方基于工业产权或其他知识产权的权利或主张
第Ⅳ.A-2:307条 买方对于相符性欠缺的明知
第Ⅳ.A-2:308条 确定相符性的有关时间
第Ⅳ.A-2:309条 消费品买卖合同中相符性权利之减损的限制
第三章 买方的义务
第Ⅳ.A-3:101条 买方的主要义务
第Ⅳ.A-3:102条形式、计量或其他特性的确定
第Ⅳ.A-3:103条根据重量确定价款
第Ⅳ.A-3:104条受领交付
第Ⅳ.A-3:105条提前交付和过量交付
第四章 救济
第一节 关于减损的限制
第Ⅳ.A-4:101条 消费品买卖合同中关于不履行之救济减损的限制
第二节 货物不相符时对买方救济的修正
第Ⅳ.A-4:201条 货物不相符时消费者的终止
第Ⅳ.A-4:202条 非经营者卖方之损害赔偿责任的限制
第三节 检验和通知的规定
第Ⅳ.A-4:301条货物的检验
第Ⅳ.A-4:302条 货物不相符的通知
第Ⅳ.A-4:303条部分交付的通知
第Ⅳ.A-4:304.条 卖方对货物不相符的知情
第五章 风险的转移
第一节 一般规定
第Ⅳ.A-5:101条风险转移的效果
第Ⅳ.A-5:102条风险转移的时间
第Ⅳ.A-5:103条 消费品买卖合同中风险的转移
第二节 特殊规则
第Ⅳ.A-5:201条处于买方控制下的货物
第Ⅳ.A-5:202条货物的运输
第Ⅳ.A-5:203条运输途中货物的买卖
第六章 消费品担保
第Ⅳ.A-6:101条 消费品担保的定义
第Ⅳ.A-6:102条担保的约束力
第Ⅳ.A-6:103条担保文件
第Ⅳ.A-6:104条担保的范围
第Ⅳ.A-6:105条 限于特定部分的担保
第Ⅳ.A-6:106条 担保人责任的排除或限制
第Ⅳ.A-6:107条举证责任
第Ⅳ.A-6:108条 担保期间的延长
第二编 货物租赁
第一章 适用范围和一般规定
第二章 租赁期间
第三章 出租人的义务
第四章 承租人的救济:一般规则的修改
第五章 承租人的义务
第六章 出租人的救济:一般规则的修改
第七章 新的当事人与转租
第三编 服务合同
第一章 一般规定
第二章 服务合同的一般规定
第三章 建筑
第四章 加工
第五章 保管
第六章 设计
第七章 信息和咨询
第八章 医疗
第四编 委托合同
第一章一般规定
第二章 被代理人的主要义务
第三章 代理人的履行
第四章 指导和变更,
第五章 利益冲突
第六章 未履行终止之外的通知终止
第七章 终止的其他原因
第五编 商事代理、特许经营和分销
第一章 一般规定
第二章 适用于本部分范围内的所有合同的规则
第三章 商事代理
第四章 特许经营
第五章 分销
第六编 借贷合同
第七编 保证
第一章 一般规则
第二章 从属保证
第三章 独立保证
第八编 赠与
第一章 范畴与一般条款
第二章 形式与效力
第三章 义务与救济
第四章 赠与人撤销
欧洲私法的原则定义与示范规则:欧洲示范民法典草案(全译本)总目录
共同参照框架草案是一个学术文本。它是在欧洲法律科学中心区域自主创造出的产物。它部分建立在过去欧洲委员会合同法,即在丹麦主席领导下享誉盛名的兰德委员会的成果基础之上,并且还融入了有名合同、非合同法律责任以及物权法特殊领域的规则。另外,共同参照框架草案包含了与欧盟私法相关的合同和侵权规则,即所谓的“共同法”。共同参照框架草案的文本最初来源于“欧洲民法典起草小组”工作的指示,并且其余的由另一个欧洲法律学者的团体,即阿奎那小组而起草。由来自双方团体的成员组成的编译团体负责共同参照框架草案最后文本的形成。紧接着致力于引起诸多论争的临时性版本的出版,共同参照框架一共出版了两种形式:包含了共同参照框架草案一般性原则的临时性版本呈现出了定义和规则;同时,完整性版本还包括了示范规则扩展的注释、包括了欧盟成员各国详细法律的评论以及界定和验证收集而来的巨大材料的系统记载。
在出版后的短时间内,共同参照框架草案引发了广泛的论争;同时,它也引起了世界范围内的共鸣。一些重要的翻译(原稿翻译为日语、韩语和俄语)更是促进和激发了它的传播。欧盟委员会也给予了将它翻译为德文、法文、意大利语、波兰语和西班牙语的政策。比较来说,译为中文明显地更具挑战性并且更加耗费时间。我对在该译文中所体现出的能力、技巧和智慧表示赞赏!它是世界范围内首次对共同参照框架草案完整版的翻译;其他所有的翻译目前为止都仅限于临时性版本。
起草共同参照草案的学术团体希望创造一个参照框架,以此来浇灌欧盟和成员国司法体系成长的源泉。更进一步的目标是从国内法律中获得法律论争,以及从外国司法体系中获得解决方案,同时还提供一种新的法律平台来促进学者在比较欧盟标准时,更加准确地记述和评估国内法律体系。共同参照框架草案在这些阶段的各个层次上都将受到实质性的认可。我们草案的起草人希望与中国的同事和朋友共同来探讨草案中所包含的路径与想法!
克里斯蒂安·冯·巴尔2013年9月于奥斯纳布吕克出版说明
……
评论
还没有评论。