描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 是国际标准书号ISBN: 9787544763943丛书名: 双语译林
一个“科学怪物”诞生、存在和灭亡的离奇故事
公认的世界上*部真正的科幻小说
先后多次被改编成戏剧、电影和电视剧
买一赠一
买中文版赠英文版
这个故事里的人物形象过去从未出现过。
——珀西·比希·雪莱
想象力比知识更重要,因为知识有限,而想象力概括着世界的一切,并且是知识进化的源泉。
——爱因斯坦
序 言……………………………………….. 1
封信 致萨维尔夫人………………………….. 1
第二封信 致萨维尔夫人………………………….. 5
第三封信 致萨维尔夫人………………………….. 9
第四封信 致萨维尔夫人…………………………. 11
章 家 世………………………………… 19
第二章 初涉古代科学…………………………… 24
第三章 大学里难忘的一天……………………….. 30
第四章 狂热的工作…………………………….. 37
第五章 新生命的诞生…………………………… 43
第六章 亲情和友谊…………………………….. 50
第七章 灾祸初起………………………………. 58
第八章 又一个牺牲者…………………………… 68
第九章 逃避痛苦………………………………. 76
第十章 相遇在阿尔卑斯山……………………….. 82
第十一章 初识人类…………………………….. 88
第十二章 可爱的一家…………………………… 95
第十三章 知识与痛苦………………………….. 100
第十四章 小屋主人的故事………………………. 106
第十五章 野性的升华………………………….. 111
第十六章 走上复仇之路………………………… 119
第十七章 后的要求………………………….. 127
第十八章 前往英国……………………………. 132
第十九章 在苏格兰北部荒村里…………………… 140
第二十章 决裂………………………………. 147
第二十一章 克莱瓦尔之死………………………. 156
第二十二章 归 家……………………………. 165
第二十三章 后的灾难………………………… 174
第二十四章 追踪仇敌………………………….. 181
续前信 致萨维尔夫人 189
章 家 世
就出生地而言,我是个日内瓦人,我的家族是那个共和国显赫的家族之一。我的祖辈许多年来一直担任着顾问和市政官,我的父亲则承担过几项公共职务,声誉卓著。他受到所有人的尊敬,大家都知道他为人正直,对公共事务倾心关注,毫不懈怠。他的青年时代始终被国家公务所占据,各种各样的原因使他不可能早早结婚,直到生命的已过,他才做了丈夫和父亲。
鉴于父亲结婚的情况足以说明他的性格,我不能不加以叙述。他知心的朋友中有一位是个商人,他因为屡遭不幸,家境从富足堕入贫困。这个人名叫波福,他性情高傲,不愿卑躬屈膝,要他在自己曾因富贵而显赫一时的国家里过贫穷和默默无闻的生活,他感到不堪忍受。因此,当他以体面的方式偿付了债务之后,便和女儿退隐到了琉森市,在那里过着隐姓埋名和苦不堪言的生活。我父亲以真诚的友谊爱着波福,对他落入这种不幸的境遇深感痛心。无谓的自傲心理导致他的朋友采取了这样一个配不上他们之间感情的行动,他感到痛惜。他刻不容缓地极力要找到他们,希望能够说服他凭借自己的信誉和帮助来重建家业。
波福采取了有效的措施使自己隐匿起来,父亲足足花了十个月的时间才探知到他的住处。这一发现使他欣喜异常,他急匆匆地赶往坐落在路斯附近一条简陋小街上的那所房屋。可是,当他走进屋子的时候,面对的只是悲惨和绝望。波福从破败的家产中只保住了很小的一笔钱,不过它倒是足以维持几个月的生活开支,在这段时间里,他希望能在一家商行里找到一分体面的工作。然而这段光阴结果却是毫无作为地浪费掉了。一旦有空闲来进行思考的时候,他的不幸便显得越发深重、越发痛心,到后痛苦紧紧地攫住了他的心,以至于他在三个月以后缠绵病榻,再也无法进行任何努力了。
他的女儿极其体贴细心地照料他,可是她又绝望地眼看着那一小笔钱飞快地减少,却指望不到有任何的接济。不过卡罗琳·波福具有卓绝不凡的精神,她勇气倍增地支撑着自己来对付逆境。她找低微的活计来干,她编织草帽,她还用其他种种办法来挣得一点微薄的工钱,勉强维持着生活。
几个月就像这样过去了。她父亲的病情更严重了,她的时间更得用来照料他,她赖以谋生的收入日益减少。到了第十个月,她父亲在她的怀抱中去世,撇下她一个孤女,只能做一个乞丐。这个后的打击使她完全崩溃了。当我的父亲进屋的时候,她正跪在波福的棺材边哀声痛哭。他就像一个保护神似的来到可怜的姑娘身旁,而她则把自己完全交给他来照顾。父亲在给朋友送葬之后,把她带到了日内瓦,送到一个亲戚家照料。这事过去两年以后,卡罗琳做了他的妻子。
我父母的年龄有相当大的差距,但这种情况却似乎使他们愈加倾心相爱。我父亲那正直的胸怀中存在着一种正义感,这使得他必然会高度赞许强烈的爱情。或许他在早年曾经恋爱过,因为发现所爱的人并不值得他爱而饱受痛苦,所以更珍视经受过磨难考验的有价值的东西。在他对我母亲的依恋之情里表现出某种感激和敬慕,这与一般老年丈夫对年轻妻子的溺爱完全不同,因为激发起这种爱的力量是父亲对母亲的美德的崇敬,以及要在某种程度上补偿她所经受过的不幸的强烈愿望,而正是因为这一点,他对母亲的态度便含有一种无法表达的慈爱之情。他做每一件事都顺从她的意愿,符合她的习惯。他努力保护她,就像园丁保护他美丽的奇花异草不受暴风的伤害一样,他还尽一切可能,让她的生活环绕着可以在她温柔而宽厚的心中激起欢乐的事物。她的健康,以及她素来坚韧而宁静的精神气质,都因她所经受的苦难而受到了损害。在他们婚前两年时间里,我父亲就逐渐放弃了他担任的所有公职。结婚以后,他们随即动身旅行,希望意大利那温暖宜人的气候,以及在那片神奇土地的旅行和变化无穷的景物和乐趣,有利于我母亲虚弱身体的康复。
他们又从意大利到了德国和法国。我是他们的长子,就出生在那不勒斯,还是个婴儿时就随他们四处漫游。好几年里我是他们的孩子。尽管他们彼此倾心相爱,但他们又从爱情的源泉里汲取了无穷无尽的爱来倾注到我的身上。我母亲温柔的爱抚,我父亲凝视着我的时候那充满慈爱的欢乐的微笑,这便是我人生之初早的印象。我是他们的玩具和偶像,但绝不仅此——我是他们的孩子,是上天赐予他们的天真无邪却又幼弱无助的生命,他们要抚育我健康成长,我未来的命运就在他们手中,根据他们如何对我尽责任,我或者走向幸福,或者通往不幸。他们深深意识到他们对于自己赋予生命的孩子肩负着怎样的责任,再加上他们两个人都富于活泼而温柔的性情,可以想象,我幼年生活的每时每刻都接受着关于耐心、仁爱和自我克制的教育,但引导我的却是一条温柔的丝带,我只觉得一切都充满了欢乐。
在很长时间里我都是他们的关怀对象。母亲非常渴望能有一个女儿,可是我一直是他们的独生子。在我五岁的时候,他们去意大利边界那一带短途旅游,在科摩河畔度过了一周。出于仁慈的天性,他们常常去穷人的茅屋造访。这对于我母亲来说,不仅仅是一种责任,更是一种需要,一种强烈感情——她想起自己受过的苦难,自己又是如何得到解救的——现在轮到她来做穷苦人的保护天使了。在一次散步的时候,山谷的沟壑里一所破茅屋那孤零零的凄惨模样吸引了他们的注意力,同时茅屋周围还聚集着一群衣不蔽体的孩子,更足以说明这家人贫穷到了极点。有一天,当我父亲独自一人去了米兰的时候,母亲就带上我去访问这户人家。她看到一个农民和他的妻子,都是吃苦耐劳却又被忧虑和劳累压垮了的人,正在把很少一点的食物分发给五个饥饿的孩子。孩子当中有一个特别引起了母亲的注意。她看起来属于和其他孩子不同的血统。其他四个都是黑眼睛、身板坚韧的小流浪儿,这个孩子身体却很单薄,相貌秀美。她的头发是明亮耀眼的金色,尽管衣衫破烂,头上却仿佛戴着尊荣的冠冕。她的额头长得明净而饱满,蓝色的眼睛晶莹明澈,她的嘴唇和脸型是那样富于感情和充满甜美,谁见了也不能不觉得她气质不凡,仿佛是来自天堂,处处都像一个天使。
那农妇觉察到我母亲目不转睛地盯着这个可爱的女孩,眼里充满惊奇和赞赏,便急切地讲述了她的身世。女孩并不是她的孩子,而是米兰的一个贵族的女儿。她的母亲是个德国人,在生养她的时候死去。这个婴儿托付给了这个好人家抚养,而当时他们的境况还很好。他们结婚不久,的孩子也才刚刚出世。这个受托养的女孩的父亲,是在缅怀意大利古老光荣的精神熏陶之下成长起来的意大利人——激进党的一个成员,为了祖国的自由而竭力奋斗。他成了软弱的祖国的牺牲品。他到底是死了呢,还是仍在奥地利的地牢里苟延残喘,这可谁也不知道。他的财产被没收了,他的孩子则成了一个孤儿和乞丐。她继续留在她的养父母身边,在他们这粗陋的家中奇葩独放,比一朵在黑叶荆棘丛中的庭园玫瑰还要美丽。
当父亲从米兰归来的时候,他发现我正在别墅的大厅里和一个比画中天使还要美的孩子一起玩耍——她的面容似乎放射着光辉,她的体态和动作比山上的小羚羊还要轻捷。天使的出现很快就被解释清楚了。母亲得到了父亲的许可,说服了她的农民保护人把抚养孩子的责任转让给了她。他们本来很喜欢这个可爱的孤儿,有她住在自己家中就好像是他们的一种福分,不过现在天意使她得到了这样强有力的保护,那么再让她继续处于贫穷和匮乏之中,对她来说也就不公平了。他们请教了乡村教士,其结果是伊丽莎白·拉文查住进了我父母亲的房子——成了我的比妹妹还亲的妹妹——成了我一切活动和游乐的美好的、备受敬慕的伴侣。
每个人都喜欢伊丽莎白。大家都对她怀着热烈的,几乎是崇敬般的爱,而当我也分享这种情感的时候,则感到是我的骄傲和欢乐。在她被接到我家的前一天晚上,我母亲曾开玩笑地对我说:“我有一件珍贵的礼物要送给我的维克多——明天他就会得到它。”第二天,当她把她许诺的礼物伊丽莎白带来给我的时候,我却以孩子气的认真劲儿把她的话当了真,认为伊丽莎白就是属于我的——该由我来保护、爱和珍惜。人们对她的一切赞美,我都当作是对属于我的东西的赞美来加以接受。我们之间亲昵地以表兄妹称呼。她与我的关系是用任何词语、用任何表达方式都无法描绘的——她是我的比妹妹还亲的妹妹,从那时起直到她死去,她都是只属于我的。
评论
还没有评论。