描述
开 本: 大16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787511316134
本书是德国漫画大师埃·奥·卜劳恩的传世名作《父与子》。它的幽默感和人情味表露得如此纯真,以致在问世近70年后,依然不断征服着世界各地的读者,散发出不衰的艺术魅力。书中的一个个生动幽默的小故事都是来自于漫画家在生活中的真实感受,父与子实际上就是卜劳恩与儿子克里斯蒂安的真实写照。一幅幅小巧精湛的画面闪烁着智慧之光,无言地流泻出纯真的赤子之情与融融天伦之乐,永远地震撼着人们的心灵。
连环漫画《父与子》是德国幽默大师埃·奥·卜劳恩的不朽杰作,创作于1934~1937年,*初在《柏林画报》上连载。自问世70余年来,它使一代又一代人从中获得了快乐,每一个阅读《父与子》的人,无不为淘气儿子和秃头老爸的搞笑故事而开怀大笑。《父与子》的故事内容多取材于家庭生活,一小部分取材于一些特殊的社会现象,充满幽默与温情。善良、正直、宽容的“父与子”形象深深地打动了千百万读者的心。漫画开始连载时,卜劳恩的爱子克里斯蒂安年仅3岁,与儿子在一起的快乐生活为他的创作带来了灵感,可以说,“父与子”实际上就是卜劳恩与克里斯蒂安父子情深的真实写照。本书囊括了《父与子》的全部漫画,除了对原作进行了电脑着色,使其更加生动有趣以外,还为每幅漫画添加了令人捧腹的文字及英语翻译,让读者轻松看漫画、快乐学英语。
1 糟糕透顶的家庭作业(Terrible
homework)
2 引人入胜的书(Fascinating book)
3 汽车故障(Car breakdown)
4 会走的行李箱(Walking luggage)
5 战争与和平(War and peace)
6 越看越像(Similar in appearance)
7 如此射靶(New way of shooting)
8 生发术(Hair restoration)
9 涂鸦之镜(Master piece)
10 青出于蓝(Even better than papa)
11 危险的游戏(Dangerous game)
12 父子情深(Blood is thicker than water)
13 好榜样(So called “good example”)
14 弄巧成拙(Go for wool and come home shorn)
15 原来葡萄干蛋糕可以这样做(Baking raisin cake)
16 盼儿归(Father of the prodigal son)
17 犬马之劳(Do everything for you)
18 让你不带我去!(Retaliation)
19 复活节小兔的礼物(Present from Easter Bunny)
20 挑衅失败(Unsuccessful provocation)
21 买四张儿童票(Four children tickets)
22 纸上球赛也精彩(Football game on photo)
23 鱼儿来信(Letter from fish)
24 轻松搞定(Together we stand)
25 流动厕所(Mobile toilet)
26 一年之后(A year after)
27 玩耍时间,请勿打扰!(Play time,do
not disturb)
28 积习难改(Bad habbit)
29 生日表演秀(Birthday show)
30 这下总够了吧(More than needed)
31 输不起的老爸(Unbearable lose)
32 有完没完?(Enough is enough)
33 大象致谢(Graditude from elephant)
34 夕阳西下图(Sunset drawing)
35 失败的音乐会(Failing concert)
36 梦游症患者(Sleepwalker)
37 吓人的胡子(Scary beard)
38 又是你搞的鬼(You again?)
39 好玩儿,再来一次!(Play it one more time)
40 误把光头当足球(Head? Ball?)
41 当梦照进现实(When dream comes true)
42 得寸进尺的家伙(Don’t push your luck!)
43 人靠衣装(Judge a book with cover)
44 有条不紊(Stick with principle)
45 救火(Fire alarm)
46 艺术的魅力(The power of art)
47 不择手段的“海战”(A disorderly bathrub war)
48 最后一个苹果(Last apple)
49 马的倔脾气(Horse temper)
50 如何骗取老爸的签名(How to get Daddy’s sign?)
51 误打误撞(Right time and the right place)
52 心有灵犀(Read each one mind
53 圣诞礼物(Christmas gift)
54 新年玩具(New year toy)
55 因祸得福(A blessing in disguise)
56 爱要真诚(Sincere kindness)
57 聪明的马(A smart horse)
58 晚餐(Dinner)
59 高手出场(Here comes the master)
60 装神弄鬼(A trick)
61 危险的恶作剧(Dangerous trick)
62 假面舞会(Masked ball)
63 特立独行的天鹅(A special swam)
64 带锚的帽子(A hat with anchor)
65 自讨没趣(Ask for it)
66 上当了吧!(A trap)
67 怎样吓跑复活节兔子(How to scare Easter Bunny away)
68 老顽童(Young in heart and act)
69 父爱的力量(Power of love)
70 都是胡子惹的祸(A victim of dad’s beard)
71 与鸟斗,其乐无穷(Fight with a bird)
72 谁让你叼子弹的……(Not
the bullet but)
73 得而复失的蘑菇(A lost and found mushroom)
74 真遗憾!(Sorry for their lost)
75 管教晚矣(Child bearing which is late)
76 人定胜马(Men are better than horse)
77 假期第一天的惊喜
(The
surprise of the first day of holiday)
78 输了个精光(Lose it all)
79 枉费苦心(Wasting time)
80 我要歌德的书(Goethe’s book)
81 医生禁止他喝浓咖啡的(Forbidden coffee)
82 奥运会上一鸣惊人的小铅球运动员
(A
stonning little shot putter)
83 意外的冠军(Unexpected champion)
84 同情马蜂的教训(A lesson of empathy to wasp)
85 逃学记(A skipping school attempt)
86 钓鱼迷(A fishing fan)
87 礼物(A present)
88 新镜子(New mirror)
89 忍无可忍(Leave him no choice)
90 帮倒忙(Help against someone)
91 图钉降贼(Pushpin hero)
92 化妆记(Make up)
93 一本好书(A good book)
94 以智取胜(A wise victory)
95 木偶戏(Puppet show)
96 拍电影的“兔子”(Two rabbits shooting film)
97 家教(Domestic discipline)
98 圣诞老人(Santa Claus)
99 魔术书(Magic book)
100 节日前的小秘密(A secret before festival)
101 圣诞来客(Christmas guests)
102 除夕奇遇(New year eve)
103 天降烤鸭(Blessing from heaven)
104 独特的晨报(Unique morning paper)
105 航空信带来的惩罚(A punishment from air mail)
106 雪人的反击(The fight back from snowman)
107 自制的雪橇(Homemade sledge)
108 痛苦的自责(Self- examine)
109 一条滑道的发现(A slide discovery)
110 狮子来啦!(Here comes a lion)
111 养鱼奇谈(Fish rearing)
112 大笔遗产(Inheritance)
113 早有防备(Well-prepared)
114 意外的礼物(A surprising gift)
115 无福消受(Unable to enjoy)
116 旧习难改(Old habit)
117 巧治虚荣心(Healing showy display)
118 见怪不怪,其怪自败(Be calm and wait)
119 救命(Help)
120 难忘旧友(Missing old friends)
121 行善以后(The result of philanthropy)
122 理论和实际(Practice and theory)
123 现场直播(Live show)
124 悲伤的乐曲(Sad song)
125 钉钉试验(Nail experiment)
126 仆人的任务(Mission of servant)
127 顺从的仆人(Obedient servant)
128 意外救援(A wrong attempt)
129 精神食粮(Spiritual food)
130 原来要火(Importance of communication)
131 浮瓶通信(Message bottle)
132 恩将仇报(Return good with evil)
133 意外的猎物(Unexpected gain)
134 野马(Wild horse)
135 老爸还会这一手?(Dad has special skill?)
136 智高一筹(Human are wiser)
137 并非救星(Not saviours)
138 特制渔网(Special fishing net)
139 船没造成,脸倒刮净了(No boat but a well- shaved face)
140 柏林来的“观众”(A viewer from Berlin)
141 海狸的报复(Revenge of a beaver)
142 袋鼠报恩(Gratiture of kangaroo)
143 新船试水(Virgin voyage)
144 山羊陷阱(A goat trap)
145 信鸽(Message dove)
146 做好事,得恶报(Pay back good with evil)
147 一股强烈的龙卷风(A strong wind)
148 各取所需(Each takes what is needed)
149 幻想破灭(Vanished dream)
150 鲁宾逊的追随者(Follower of Robinson)
151 这才是金子(The real gold)
152 勋章(Badge)
153 瞧,我给你带回了什么!(See what I have broght you)
154 没用的书(Useless book)
155 意外获救(Easy gain)
156 终于回到陆地(Get back to mainland)
157 回家啦!(Welcome home)
158 欢庆生日(Birthday celebration)
159 呸!我有这么丑吗?(Am I that ugly?)
160 先下手为强(First come first served)
161 小魔术(Little magic)
162 戴镜有方(Wearing glasses)
163 晕血的老爸(Dad has Blood Phobia)
164 兔死人悲(Sad over death of hare)
165 以物易物(Barter system)
166 父子恶作剧(Practical joke)
167 给雕像遮羞(Cover for statute)
168 帮错忙(A mistake)
169 回敬(In return)
170 实例警告(An ancient example)
171 家族画廊(Family gallery)
172 难舍爱犬(Could not let it go)
173 机不可失(Best opportunity)
174 酒后剃须(Shaving after drunk)
175 快乐的代价(No pain no gain)
176 训狗记(Puppy training)
177 即刻实现的愿望(Immediate reply)
178 谁笑谁(Who is funny now?)
179 不必要的悲哀(Unnecessary consolation)
180 西洋镜中的小把戏(A little trick on zoetrope)
181 示众(Public humiliation)
182 真假难辨(Can’t tell the difference)
183 捉弄有钱人(Fool the toffee-nosed)
184 歪打正着(Hit the jackpot)
185 芬兰式蒸气浴(Finland Sauna)
186 狠狠一击(A powerful punch)
187 父子发明家(So-called inventors)
188 骗人的把戏(Lying trick)
189 幸灾乐祸(Take pleasure in other’s misfortune)
190 自负的鬼怪(Errogant monster)
191 练功(Practice)
192 打错人了!(You got the wrong guy)
193 奥林匹克村的相互签名(Mutual signature in Olympic Village)
194 社会措施(Social measures)
195 智慧之源(Source of wisdom)
196 募捐(Collect donations)
197 社会责任心(Social responsibility sense)
198 就是他们啊!(It’s them !)
199 成名以后(Become famous)
200 告别(Farewell)
《父与子》是世界上伟大的连环漫画之一,是德国幽默画大师埃·奥·卜劳恩(E.O.plauen)
的传世名作。该书出版后,深受广大读者喜爱,先后被翻译成了多国语言,影响遍及全世界,至今已畅销全球70 余年,累计销量超过2000 万册,伴随着一代又一代孩子的成长,也引发了一代又一代成人的感悟。早在1935 年,《父与子》开始在中国刊载发行,受到了丰子恺、鲁迅先生等人的高度赞誉。
埃·奥·卜劳恩原名埃里西·奥塞尔(Erich Ohser),1903 年出生于德国福格兰特山区的一个小村庄,幼年随家人迁居卜劳恩市。卜劳恩17 岁时进入莱比锡绘画学院学习,后发表了大量的幽默画作。1930 年和他的同学、画家卜尔·班塞尔的女儿玛丽嘉尔德结婚,次年他们的爱子克里斯蒂安降生。
1934 年12 月,奥塞尔受《柏林画报》的邀请,以卜劳恩为笔名开辟了一个连环漫画专栏,开始了《父与子》的创作,并获得了巨大的成功,卜劳恩也由此一举成名。可以说,卜劳恩造就了《父与子》,《父与子》则成就了卜劳恩。淘气儿子和秃头爸爸的搞笑故事持续连载到1937 年,卜劳恩共创作了约200 幅作品。1944 年,卜劳恩因纳粹迫害自杀身亡。
《父与子》开始连载时,卜劳恩的儿子克里斯蒂安年仅3 岁,与爱子一起生活的点点滴滴给卜劳恩的创作带来了灵感,他把儿子对父亲的感激怀念之情和父亲对儿子的爱子之心都融入到了漫画中,使得一幅幅小巧精湛的画面洋溢着纯真的赤子之情与融融天伦之乐,并且闪烁着智慧的光芒。《父与子》中的人物形象深入人心后,市场上很快出现了“父与子”形象造型的玩具、巧克力、瓷器等商品。印有“父与子”形象的餐巾、胸针、烟灰缸、饼干筒到处都能看到。《父与子》还被改编成喜剧搬上了舞台,受到了观众的热烈欢迎。
“父与子”善良、正直、真诚、宽容,并富有幽默感,深深地打动了千百万读者的心,同时也成了德国幽默、漫画的象征和代表。自问世以来,漫画中平凡而伟大的父子之情给全世界的读者带去了温暖与欢笑,并且一直保持着经久不衰的艺术魅力。数十年来,《父与子》一直是全球读者喜闻乐见的连环漫画佳作。这既是一本能让人开怀大笑的漫画,又是一本有助于促进亲子交流和增进亲子感情的经典亲子读物,更是一本充满生活哲理与人生智慧的隽永之作。本书囊括了《父与子》的全部漫画,共有两大特点:一是对原作进行了电脑着色,彩色漫画更加生动有趣,充分适应现代人的阅读习惯;二是编者本着“轻松看漫画,脱口秀英语”的宗旨,根据漫画的内容添加了令人捧腹的文字和英语翻译,力图更加丰富地表现父亲的舐犊之情和儿子顽皮可爱的天性,让读者在轻松的气氛中快乐学英语。希望这本版式精美、图文相得益彰的《父与子全集》,能作为一本通俗幽默的双语经典,给读者带来更多的乐趣。
评论
还没有评论。