描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787532766420丛书名: 米兰·昆德拉作品全新系列
编辑推荐
《生活在别处》是昆德拉的一部重要作品,这部作品使他于1973年首次获得一项重要的外国文学奖——法国梅迪西斯奖。诚然,获奖本身从来不是街量作品艺术高下的标准,但却无疑是一个作家文学影响和名声的标志。
米兰·昆德拉曾说过:那是政治诉讼的时代,迫害的时代,禁书成堆的时代,到处都是通过所谓的法律进行谋杀的时代。……我们应当为它作证;那不仅仅是恐怖年代,也是抒情年代!那是恶劣诗歌的年代!不完全!如今的小说家写到那个年代,总是带着一种享乐主义的盲目性,他们写的这些书注定是要失败的。但是抒情诗人,尽管他们对社个时代也有一种盲目的激情在里面,却留下了美丽的诗篇。因为我们曾经说过,在诗歌这片神奇的土地上,所有的判断都会成为真理,只要它能让后人以为社的确是经历过的感情。诗人总是如此疯狂地热衷于他们所经历的感情,以至于脑子都冒烟,呈现出一片彩虹的灿烂景象,监牢之上的奇妙的彩虹……
内容简介
《米兰·昆德拉作品全新系列:生活在别处》是一个年轻艺术家的肖像画。昆德拉以其独到的笔触塑造出雅罗米尔这样一个形象,描绘了这个年轻诗人充满激情而又短暂的一生,具有“发展小说”的许多特点。在这部作品中,作者对诗人创作过程的分析是微妙而精细的。创作过程当然不仅指下笔写作的过程,而且更广义地指一个诗人的全部成长过程。作者所要表现和所要探究的是,人的心灵所具有的激情,它的产生和它的结果。因而这本书又是一本现代心理小说,表现了一个诗人的艺术感觉的成长。
目 录
部 诗人诞生
第二部 克萨维尔
第三部 诗人自渎
第四部 诗人在奔跑
第五部 诗人嫉妒了
第六部 四十来岁的男人
第七部 诗人死去
撒旦的视角 弗朗索瓦·里卡尔
第二部 克萨维尔
第三部 诗人自渎
第四部 诗人在奔跑
第五部 诗人嫉妒了
第六部 四十来岁的男人
第七部 诗人死去
撒旦的视角 弗朗索瓦·里卡尔
在线试读
接着,他不仅感觉到了抚摸他的手,还有挨紧了他胸部的柔软而丰满的乳房,他看见一个棕色头发的女人,听见她说:“醒醒!上帝啊,快醒醒!”他身下是一张皱巴巴的床,往周围望去,明白这是一间灰蒙蒙的房间,有一个大衣橱。克萨维尔想起来了,他应该是在查尔斯桥附近的房子里。
“我知道你还想睡很长时间,”女人好像想请他原谅似的,“但是我必须喊醒你。我害怕。”“你害怕什么?”克萨维尔问。
“上帝啊,你什么都不知道,”女人说,“听!”克萨维尔住了口,尽量仔细听外面的动静:他听见了远处的枪声。
他从床上跳起来,跑到窗边;他看到一群穿蓝色工作服的人斜挎着冲锋枪正在穿越查尔斯桥。
这就好像是在找寻隔了好几堵城墙的记忆;克萨维尔知道这群窜上桥的武装分子的意图,但是他好像有点什么想不起来了,一点可以帮助他确定自己对眼前这一切的态度的东西。他知道他自己在这舞台上是有个角色的,如果他不在,一定是某个错误造成的,就像演员忘了登台,而这出没有他的戏仍然在上演,非常怪,残缺不全。突然,他想起来了。
就在他记起来的这一刻,他放眼向房间里看去,他松了一口气:书包一直在那里,在那个角落,挨着墙,没有人把它拿走。
他跳过去,打开书包。一切都在:数学作业本,捷克语作业本,自然课本。他拿起捷克语作业本,翻到背面,他再次松了口气:鸭舌帽男人问他要的名单抄得好好的,小小的字,但是很清晰,把如此重要的文件藏在作业本里,克萨维尔对此感到颇为得意,就在名单的另一侧是篇作文,题目是《春天来了》。
“请问你在那里找什么?”“没找什么,”克萨维尔说。
“我需要你。我需要你的帮助。你看见眼前发生的这一切了。
他们进了所有的房子,抓人,开枪。”“别怕,”他笑着说,“他们对谁都不会开枪的!”“你怎么知道!”女人反驳说。
他怎么知道?他知道得再清楚不过了:在大革命天应当被枪决的人民的敌人都在他本子上记着:枪决不会执行了,这是肯定的。再说,这个美丽女人的恐慌和他没有太大关系;他听见了枪声,他看见那伙人上了桥,他对自己说,他和他的同志们一起满怀激情地准备迎接的这一天终于来了,但是他睡着了;他在别处,在另一间房里,另一个梦里。
他想走,想立刻和那群穿蓝色工作服的人会合,他想把名单交给他们,他是惟一拥有这名单的人,而没有了这份名单革命就会是盲目的,不知道应该逮捕谁枪毙谁。但是接着他就想这是不可能的:他不知道这天的暗号,很长时间以来他一直被视作叛徒,没有人相信他。他在另一段生活里,另一段故事里,他无法在他目前所处的生活中拯救他已经不在场的生活。
“你怎么了?”女人惶恐地再次问他。
克萨维尔想他无法拯救这段他已经失去了的生活,他只能赋予现在所处的生活以某种伟大的东西。他转向这个举止高贵的美丽女人,知道自己应该抛弃她,因为生活是在那个地方,在外面,窗户的另一侧,枪声密集仿佛夜莺歌声一般滚落的那个地方。
“你要去哪里?”女人喊道。
克萨维尔微笑着指了指窗台。
“你说过要带我走的!”“那是很久以前。”“你要背叛我?”她跪在他前面,抱住了他的腿。
他看着她,心想她真是美丽,美得让人很难离开。但是窗外的那个世界更加美丽。而如果他为此抛弃他所爱的女人,这个世界则会因为他付出了背叛爱情的代价而弥足珍贵。
“你很美,”他说,“但是我必须背叛你。”他挣脱了她的拥抱,继续往窗台的方向走去。
“我知道你还想睡很长时间,”女人好像想请他原谅似的,“但是我必须喊醒你。我害怕。”“你害怕什么?”克萨维尔问。
“上帝啊,你什么都不知道,”女人说,“听!”克萨维尔住了口,尽量仔细听外面的动静:他听见了远处的枪声。
他从床上跳起来,跑到窗边;他看到一群穿蓝色工作服的人斜挎着冲锋枪正在穿越查尔斯桥。
这就好像是在找寻隔了好几堵城墙的记忆;克萨维尔知道这群窜上桥的武装分子的意图,但是他好像有点什么想不起来了,一点可以帮助他确定自己对眼前这一切的态度的东西。他知道他自己在这舞台上是有个角色的,如果他不在,一定是某个错误造成的,就像演员忘了登台,而这出没有他的戏仍然在上演,非常怪,残缺不全。突然,他想起来了。
就在他记起来的这一刻,他放眼向房间里看去,他松了一口气:书包一直在那里,在那个角落,挨着墙,没有人把它拿走。
他跳过去,打开书包。一切都在:数学作业本,捷克语作业本,自然课本。他拿起捷克语作业本,翻到背面,他再次松了口气:鸭舌帽男人问他要的名单抄得好好的,小小的字,但是很清晰,把如此重要的文件藏在作业本里,克萨维尔对此感到颇为得意,就在名单的另一侧是篇作文,题目是《春天来了》。
“请问你在那里找什么?”“没找什么,”克萨维尔说。
“我需要你。我需要你的帮助。你看见眼前发生的这一切了。
他们进了所有的房子,抓人,开枪。”“别怕,”他笑着说,“他们对谁都不会开枪的!”“你怎么知道!”女人反驳说。
他怎么知道?他知道得再清楚不过了:在大革命天应当被枪决的人民的敌人都在他本子上记着:枪决不会执行了,这是肯定的。再说,这个美丽女人的恐慌和他没有太大关系;他听见了枪声,他看见那伙人上了桥,他对自己说,他和他的同志们一起满怀激情地准备迎接的这一天终于来了,但是他睡着了;他在别处,在另一间房里,另一个梦里。
他想走,想立刻和那群穿蓝色工作服的人会合,他想把名单交给他们,他是惟一拥有这名单的人,而没有了这份名单革命就会是盲目的,不知道应该逮捕谁枪毙谁。但是接着他就想这是不可能的:他不知道这天的暗号,很长时间以来他一直被视作叛徒,没有人相信他。他在另一段生活里,另一段故事里,他无法在他目前所处的生活中拯救他已经不在场的生活。
“你怎么了?”女人惶恐地再次问他。
克萨维尔想他无法拯救这段他已经失去了的生活,他只能赋予现在所处的生活以某种伟大的东西。他转向这个举止高贵的美丽女人,知道自己应该抛弃她,因为生活是在那个地方,在外面,窗户的另一侧,枪声密集仿佛夜莺歌声一般滚落的那个地方。
“你要去哪里?”女人喊道。
克萨维尔微笑着指了指窗台。
“你说过要带我走的!”“那是很久以前。”“你要背叛我?”她跪在他前面,抱住了他的腿。
他看着她,心想她真是美丽,美得让人很难离开。但是窗外的那个世界更加美丽。而如果他为此抛弃他所爱的女人,这个世界则会因为他付出了背叛爱情的代价而弥足珍贵。
“你很美,”他说,“但是我必须背叛你。”他挣脱了她的拥抱,继续往窗台的方向走去。
评论
还没有评论。