描述
开 本: 32开纸 张: 轻型纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559417831
《弗罗斯特诗选》结集美国诗人弗罗斯特代表性的诗篇,配以优秀翻译家顾子欣的译文。
弗罗斯特的诗歌成功地运用了美国口语,并在某种程度上具有比较浓厚的地域性的文化色彩,他的诗歌因此而饱受争议。他的诗歌语言清新、朴素,能代表美国诗人在二十世纪初的诗歌风格,那就是通俗易懂,广泛地描绘自己的经历和真实的生活感受。借助于象征手法和暗喻、寄托,弗罗斯特的诗歌兼备了浅显和深度等多种质感。
很久以来,只有弗罗斯特写出了美国较好的诗歌。
——叶芝
诗中有两种乡土感情,一种乡土感情使其诗只能被有相同背景的人接受,而另一种乡土感情则可以被全世界的人接受,那就是但丁对佛罗伦萨的感情、莎士比亚对沃里克郡的感情、歌德对莱茵兰的感情、弗罗斯特对新英格兰的感情。
——艾略特
我要去清理牧场的水泉;
我只停下来把落叶耙干净
(也许会等着看泉水变清):
我不会去很久。——你跟我来吧。
我要去把小牛犊带回来,
它站在它母亲身边。它太小,
母牛用舌头一舔它,它晃摇。
我不会去很久。——你跟我来吧。
——弗罗斯特《牧场》
进入我自己
我有个愿望,愿那些黝黑的树——
它们苍老而坚定,不将风显露,
并非仅仅是一些阴郁的面具,
而把自己向灭亡的边缘伸去。
到了某一天,当我将悄然隐藏,
进入它们的浩瀚,也不将受阻挡,
不怕将不断发现空旷的土地,
或公路,轮子上缓缓流淌着沙粒。
我不认为我应该折回把身转,
为什么他们在此地将我思念,
欲知我是否仍爱着他们,不沿着
我走过的路程,来赶上我?
他们将发现我没变还是那个人——
只是对曾思考的一切更加深信。
我的十二月客人
我的忧伤,当她与我在一起,
认为这日子虽秋雨淋淋,
虽很阴暗,却也很美丽;
她爱光秃的树木落叶满地;
她漫步在牧场泥泞的小径。
她快乐,也不让我停留。
她说个没完,我也愿意听:
她高兴,为鸟都已飞走,
她高兴,为她灰色的绒球
在浓雾里变得白如银。
那些树木寂寞又凄凉,
灰暗的大地,阴沉的天空,
在她眼里却是美丽的风光,
她认为我对此两眼昏茫,
问我为什么没看懂。
其实我爱十二月的苍凉,
我对它的美早有体会,
当初雪还未开始飞扬,
但何必把这话对她讲,
十二月胜过她的赞美。
等待
——黄昏时在农田里
那是怎样的梦境啊,当我幽灵般
走动在轻轻堆起的高高草垛间,
独自走进收割后的农田,
劳动者的声音刚从这里消失,
在落霞夕照和满月初升的
交替中,我坐下了,
在个草垛朝向满月的一边,
在无数同样的草垛间隐没。
我做着梦,在明暗相斗的时刻,
阴影被阻止,月亮终于取胜;
我做着梦,当夜鹰布满天空,
相互环绕着,发出神秘的叫声,
或在远处直冲下来,发出如箭离弦的尖叫;
当蝙蝠做着无声的古怪的动作,
似乎认出了我秘密的藏身所,
却又丢失了,当它用脚尖跳舞时,
便又急忙搜索,用它半瞎的眼;
当后一只燕子飞过;当一种刺耳的声音,
它来自我背后芬芳的萧瑟的幽谷,
因我的到来而沉寂了,但过了
一忽儿,它又弹起它的琴,
试了一次,两次,三次,当我在那里;
当我带来一本旧书,古老的金曲集,
但不是为了读它,而只是拿着它,
让它在将逝的温馨中又显清新;
更为怀念一个不在眼前的人,
这些诗行是为她的,为迎接她的目光。
评论
还没有评论。