描述
开 本: 32开纸 张: 轻型纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559430106
√小泉八云,一个有着日本人名的西方人,*得到鲁迅、胡适一致盛赞的伟大作家 √《幽冥》:一部日本人的《子不语》,日本众多鬼怪文化形象与故事的灵感来源,深刻影响京极夏彦、水木茂等人的创作
√现代怪谈鼻祖小泉八云经典文学作品集,精选二十三篇代表作,国内首次集结出版,多则故事搬上荧幕,大师朱光潜长文导读
日式怪谈文学始祖小泉八云,经典回归。
收录《牡丹灯笼》《振袖》等故事二十三篇,国内首度完整修订集结。作品内容涉猎甚广,他笔下对日本的民情风俗、鬼怪传说乃至神秘信仰等诸多方面的描写,俨然一幅明治维新时代的浮世绘。
小泉八云的故事中表现出东方美学中的寂寞、幽怨、唯美的气质,为很多电影大师的创作提供了灵感,黑泽明的电影《梦》是其中翘楚,而获得十七届戛纳评委会大奖、被称为日本灵异电影先驱的《怪谈》,则直接改编自他的作品。
朱光潜眼中的小泉八云
编序
牡丹灯笼
碎片
天狗话
占卜
振袖
因果话
业力
阿春
保守主义者
阿弥陀的比丘尼
君子
短歌
微光中的佛像烧津
在火车站
街头歌手
与佛教有关的日本谚语
蚕
旅行日记
呜嚎
暗示
焚香
日本文化的真髓
西方人真想了解东方,*必须具有客观的无利害的态度,第二必须具有抒情诗人的同情的心。要是不然,单从物质方面去追求,是不能捉住东方人的心的。在历来到过东方的许多西洋观察家中,能和东方神契灵化的,只有现在所介绍的Lafcadio Heam(小泉八云)了。他是对于西方的“东方的解释者”,他是从情绪方面解释东方,而不是单从物质方面解释的。所以到了后来,连他自己也东方化,变成了一个慈祥文秀的小泉八云了。 ————胡愈之
拉夫卡迪奥·赫恩不像对于他的陈腐的评论所说的那样,仅在日本发挥了他随笔家的才能,写出了凝聚其思想的散文,他不仅是写出了这部作品的作家,不光是作为一个新闻记者,作为小说家、评论家、翻译家、民俗学者、英国文学家和日本佛教的阐释者,他都留下了辉煌的业绩。
——乔纳森·勒瑟姆 小泉八云值得我们注意,就在他对于人生和文艺,都是一个强烈的热情者。你读他以后,别的不说,你对于文学兴趣至少也要加倍浓厚些。他是*个西方人,能了解东方的人情美。
——朱光潜
牡丹灯笼(节选)
朝露的死讯让新三郎一蹶不振,悲痛了好一段时间。但当他意识到自己心神稍定之后,便将那已逝少女之名刻在牌位上,放在屋中佛坛,日日供奉祭品,诵经祷念。如此,对朝露的怀念便长存在他心中。
新三郎的孤寂感日复一日,一直到了每年七月十三开始的盂兰盆节、也就是亡者之祭之后,才有了变化。那时,他开始装饰住处,准备过节所需的用品,挂起灯笼以指引归魂,在精灵棚上摆出食物以飨亡灵。盂兰盆节首夜,当夕阳西下后,新三郎便在朝露的牌位前点起一盏小灯,也点亮灯笼。
那是个月明风静的无云夜晚,而且相当暖和。新三郎这时正在阳台上乘凉。他简单穿着夏季浴衣,静坐着幻想、难过。他有时搧着团扇,有时点起蚊香。此时四方俱静,只有几道人影闪过。他只听见一旁的细微涓流和夜里低鸣的虫音。
但这一切寂静都被一阵女子的下驮声给打破——咔啦、咔啦——那声音越来越近,很快地就来到围绕院子的篱笆外。在好奇心的驱使下,新三郎踮起脚尖,想看看篱笆外来者何人。他看见两位女子正经过。一位拎着一盏美丽的牡丹灯笼,看起来是女佣模样,另一位则是年约十七的纤细少女,穿着绣着秋草图案的振袖。这两位女子几乎同时转头望向新三郎,而他惊讶地发现,这两人正是朝露和女佣阿米。
她们立刻停下脚步,而那位少女大声叫道:“啊,真不可思议,是萩原先生!”
新三郎同时对着女佣说:“阿米!啊,你是阿米!我清楚地记得你。”
“萩原先生!”阿米语调十分讶异地喊道,“真不敢相信这是真的!……先生,我们听说您去世了。”
“怎么可能!”新三郎大叫,“我反而听说是你们两位过世!”
“啊,真是坏心。”阿米答道。“这些坏话怎么一直这样传着?……是谁告诉您的?”
“快请进。这院子门没关,进来说话比较方便。”
于是他们进了屋内,彼此寒暄。正当新三郎殷勤招待两人时,他说道:
“相信你们会原谅我这么久都未和两位联络的无礼举止。但那位老医生志丈大概在一个月前告诉我,说你们两位都已过世。”
“所以是他告诉您的吗?”阿米惊呼。“说这些话真是恶毒。不过这个嘛,您去世的消息也是他告诉我们的。我想,他是要蒙骗您,而且这也不难,因为您对他人都那么信赖。不过我的主人可能也隐藏了她对您的爱意,以躲避她父亲的耳目。要是他知道了,小姐的继母阿国——让医生告诉您我们的死讯可能就是这女人的设计——便可拆散你们俩。无论如何,小姐一得知您的死讯,她立刻打算削发为尼,不过我马上阻止她,劝她这念头放在心中就好。后来,她父亲希望她嫁给某个年轻人,但遭她拒绝。于是便引来一连串的麻烦事,主要都是来自阿国,我们也因此搬离别墅,找到一间位于谷中山崎的小屋住下,靠着一点私活勉强维生。今天是盂兰盆节的天,我们参拜了几间寺庙,夜这么深,正要返家,这巧遇就这么发生了。”
“太不可思议了!”新三郎叫道。“这是真的吗?还是我在作梦?我方才正好在她的牌位前诵经!你看!”他指向佛坛上朝露的牌位。
“非常感谢您的思念之情,”阿米微笑着答道。“至于我的主人,”她边说边转头望向了朝露。她依旧端庄娴静,执着袖子半遮着脸。“至于我的主人,她的确说她为了你,不在乎与父亲断绝七生关系,甚至不惜受死!说吧!你是否愿意让她在此过夜?”
新三郎因过度欣喜而脸色苍白。他颤抖着说道:“请两位今晚在此留宿,但切勿大声交谈,因为隔壁住了个麻烦人物,是位取名白翁堂勇斋的面相师。他专门以看人面相论断吉凶,非常喜爱东探西问,所以好还是别让他听见。”
两位女子于是便在武士家中过夜,并在破晓前返家。之后她们连续在武士家中住了七晚,无论阴晴,总是在同一时刻出现。新三郎对朝露愈加痴迷;这对日益亲密的恋人,比铁做的脚镣更加紧紧相依。
新三郎住处附近的小屋里住着一位名叫伴藏的人,他和妻子美音都在新三郎家中帮佣。两人似乎都对新三郎忠心耿耿;在新三郎的帮忙下,他们也才能过着相对舒服的生活。某晚,夜已深,伴藏听见主人家中传来女人的声音,他因而心神不宁。他担心为人和善又多情的新三郎会被某些狡诈诡计所骗——若是如此,家中帮佣肯定会先受到波及。于是,他决定持续观察。隔天晚上,他踮起脚尖走向新三郎的住处,从窗板缝隙向内窥视。借着卧房中的灯笼余光,他看见他的主人正和一位陌生女子在蚊帐中聊天。一开始他看不清那女子的长相,因为她背对着伴藏。从她的穿着及发型,他只能看出这位女子十分纤瘦,而且看起来相当年轻。他侧着耳朵,从缝隙中清楚地听见了两人的对话。女子说道:“如果我和父亲断绝关系,你是否会让我住进来?”
新三郎答道:“当然好。不,我应该说非常荣幸。但你毋须担心会和令尊决裂,毕竟你是他的独生女,而且他爱你至深。我担心的是我们未来会被无情地拆散。”
她温柔地回答:“不会的。我从来没想过接受其他男人成为我的夫君。就算是我们的秘密见了光,父亲要为我的作为取我性命,我就算死了也绝不会断你的相思之情。如今我很肯定,假如没有我,你也无法常存人间。”……两人紧紧相拥,她的唇贴着他的颈,彼此互相依偎爱抚。
伴藏很纳闷自己耳中听到的话,因为那女子所言并非一般民妇的语汇,而是极具身份地位者才会用的词语。于是他决定冒险一睹女子的长相。他蹑手蹑脚地绕着房子,前前后后从各个缝隙窥探。终于,他看见了女子的面容——但背脊也一阵发凉,毛骨悚然。
因为那是一张死亡已久的女子面容,她正爱抚着男子的手指仅剩骨头,而且不见下半身,那已消失在淡薄的影子当中。那被爱意蒙骗的双眼所看到的年轻、优雅和美貌,在窥探者眼中,只剩下恐惧和死亡的空无。此外,女佣的身形更是古怪,在屋内扶摇而上,仿佛察觉到了他的存在,迅速扑向伴藏。万般惊恐的伴藏飞也似地逃往白翁堂勇斋家,疯狂地猛敲大门,想把他叫醒。
评论
还没有评论。