描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787020145362
英国儿童文学史上一个黄金时代的*星,二十世纪儿童文学的伟大源泉
C.S.路易斯、J.K.罗琳、帕·林·特拉芙斯都是她的忠实粉丝
没有她,就没有《哈利·波特》《纳尼亚传奇》
大师经典 感动无数人的温情故事
1 凤凰蛋……1
2 没有顶的高塔……31
3 厨娘当上女皇……59
4 两场集市……89
5 神 庙……117
6 做好事……147
7 波斯猫……171
8 波斯猫、奶牛和小偷……195
9 小偷的新娘……217
10 魔毯上的洞……239
11 结尾的开头……263
12 结尾的结尾……285
伊迪丝·内斯比特的作品,一直是我行文风格临摹的对象,她笔下的童话故事永远是浩瀚无垠且趣味横生的神奇世界!
——J.K.罗琳(英国著名作家,《哈利·波特》之母)
今天的作家都欠她的债。我们当代人多半都要感谢她。几乎是任何人……她帮助我们发现了我们二十世纪的声音。
——劳埃德·亚历山大(美国儿童文学大师)
快到十一月五日那天,故事开始了。有些人,我猜是罗伯特,对盖伊·福克斯日那天将要燃放的焰火质量心存怀疑。
“它们实在太便宜了,”有人这么说,我猜是罗伯特,“万一那天晚上它们燃不起来怎么办?那些普罗瑟家的小孩就要取笑我们了。”
“我买的那些都没问题,”简说,“我知道,因为那家商店的人告诉我,它们值价格的三重呢!”
“我确定‘三重’在这儿是不符合语法的。”安西娅插嘴道。
“当然不符合语法啦,”西里尔说,“一个单词靠它自个儿肯定谈不上语法,你用不着这么自作聪明。”
听了这句话,安西娅绞尽脑汁想找出一个令西里尔很不愉快的回答。突然她想起一件事:接连六天,男孩们放学回家进门前,都在地垫上擦干净靴子—— 一次都没忘。作为奖励,妈妈允许他们乘坐有轨电车的顶层座位去伦敦。然而那是个湿漉漉的雨天,男孩们对旅程相当失 望。
于是她轻描淡写地说:“你才不要自作聪明呢,松鼠。这些焰火看起来不错,你今天可以拿到之前没花在电车费上的八便士,还可以用它买更多的东西。有了这八便士,你应该去买一支超级可爱的凯瑟琳焰 火。”
“用不着你说,”西里尔冷冰冰地说道,“反正这八便士也不是你 的……”
“小伙伴们,还是看看这儿吧,”罗伯特说,“现在的重点是这些焰火。我们都不想在隔壁的孩子面前丢脸。他们以为自己在周日穿红色长绒衫,就比其他人都了不起了。”
“要是这样,我才不穿长绒衫呢。除非是死刑犯穿的那种黑色砍头服,如果我是苏格兰玛丽女王的话。”安西娅嘲讽道。
罗伯特丝毫不为所动。他的优点之一就是这股坚持到底的劲 。 “我觉得我们得燃放焰火,测试下它们的质量。”罗伯特说。
“你这个小笨蛋,”西里尔说,“焰火就好像邮票一样,只能用一次。”
“那你觉得焰火广告里那句‘卡特的试验种子’是什么意思呢?”
大家都沉默了。然后西里尔用手指敲了敲额头,接着又摇了摇脑袋。
“这里有点不对劲,”他说,“可怜的罗伯特,我就害怕他这点。你们都知道,他太聪明了,代数经常名列前茅,这就注定了……”
“住嘴,”罗伯特厉声说,“你还不明白?如果把所有种子种完,那就不叫测试了。东拿西取些出来试试,如果能够发芽,那剩下的也应该没问题。这个过程叫什么来着——爸爸说过的——‘符合样本’。你不认为我们该抽样检查焰火吗?我们都把眼睛闭上,每人抽一支出来做测试 吧。”
“但现在正下着瓢泼大雨。”简说道。
“并且玛丽女王还死了。”罗伯特回击道。大家心情都不太好。“我们不需要出门测试,只需要把桌子往后移,然后在玩平地雪橇的那只旧盘子上点燃它们。我不知道你们怎么想,但我觉得必须做点事,才能真正对我们有好处。这样我们才能确定,而不仅仅是希望这些焰火会让普罗瑟家那些自命不凡的孩子大吃一惊。”
“这的确是需要做的事情。”西里尔无精打采地同意了。
于是大家把桌子往后挪了挪。靠窗那儿本来有条地毯,被孩子们翻了个面,露出一个难看的洞。安西娅蹑手蹑脚地溜出去,趁厨娘不注意时拿到了那只旧盘子,带进来盖在这个洞上。
接着他们把全部焰火放在桌上。四个孩子都紧紧闭上双眼,伸手抓了一支。罗伯特拿了支爆竹,西里尔和安西娅拿的是罗马焰火筒,但简的肉手抓住了整个焰火系列中最珍贵的一支——价值两先令的玩偶盒。当时,至少有一个孩子——我就不说哪一个了,因为他们后来感到很抱歉——声称简是故意那么干的。每个人都不太开心。最糟的是,这四个孩子都很不喜欢哪怕一丁点跟临阵退缩有关的行为。为此他们还制定了一条规则,如同米提亚人和波斯人的制度般雷打不动:不管是掷硬币还是抽签,或是任何跟运气相关的事件,每个人都得接受结果,不管喜欢与否。
“我不是故意的,”简快要哭出来了,“我不管,我要再抽一 次……”
“你很清楚不能这么做,”西里尔挖苦道,“决定了的事不能更改,规矩就是规矩。你已经抽到了玩偶盒,就必须接受结果——我们也一样,运气太差了。算了,不说了,五号之前你就能拿到零花钱。不管怎样,我们最后再点那支玩偶盒,好好享受一下。”
于是,孩子们点燃了爆竹和罗马焰火筒,它们都对得起付出的价钱。但轮到玩偶盒的时候,照西里尔的话来说,它就只是静静坐在盘子里嘲笑他们。他们试着用纸、用火柴,甚至用耐风火柴(那可是从挂在大厅里爸爸第二好的大衣口袋里翻出来的)来点燃它,但都失败了。于是安西娅溜到楼下的橱柜边,橱柜里放着扫帚和簸箕,好闻的松香引火物散发着一股松树林的味道。还有旧报纸、蜂蜡和松节油,脏兮兮硬邦邦、用来擦拭铜器和家具用的旧抹布,以及点煤油灯用的石蜡。她拿了只小罐子回来。这罐子以前装满了红葡萄果冻,值七个半便士。当然,果冻早就被吃完了,现在安西娅往里装了石蜡。她进门时,西里尔正试着用第二十三根火柴点燃玩偶盒,于是安西娅就将石蜡扔到了盘子里。玩偶盒一如既往没被点着,但石蜡却不一样,瞬间一道炙热的火焰猛然腾起,将西里尔的睫毛烧了个精光。四个孩子来不及往后跳,脸都被烧痛了。他们立刻向后躲闪,远远地退到了墙边。这时火柱已经从地板烧到了天花板。
评论
还没有评论。