描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787511726308
少年儿童成长必读书。马克吐温*受欢迎的代表作,*经典的历险记之一,一部教你勇敢、聪明、机智、坚持不懈的儿童文学巨著。
新思想
“时间的交易”,文学博士陈鑫深度解读本书,让你真正读懂《汤姆·索亚历险记》。
新设计
国际插画大师阿纳斯塔西娅·斯蒂夫兰克绘制封面。
经典全译本
著名翻译家、浙江大学外国语学院副教授姚锦镕译作,语言轻松幽默,还原名著的童趣,广受读者好评。
国际大师插图
国际插画家A.S. Forrest原版插图,融合文学性和艺术性的插图作品。
全新品质
珍贵资料&版式疏朗&用纸考究&精美装帧,全新品质,可供珍藏的精致版本。
权威出版社
全国百佳出版社、中央级专业翻译出版社权威打造。
本套世界文学名著,选用名家的全译本,并配有精美的国际大师插图,在内容和形式上,将营造极佳的阅读体验。这在国内的名著出版工作中,是非常难得的。
国际翻译界*奖项——“北极光”杰出文学翻译奖得主 许渊冲
《汤姆·索亚历险记》是美国小说家马克·吐温1876年发表的代表作品,小说的故事发生在19世纪上半世纪美国密西西比河畔的一个普通小镇上。主人公汤姆·索亚天真活泼、敢于探险、追求自由,不堪忍受束缚个性、枯燥乏味的生活,幻想干一番英雄事业。小说通过主人公的冒险经历,对美国虚伪庸俗的社会习俗、伪善的宗教仪式和刻板陈腐的学校教育进行了讽刺和批判,以欢快的笔调描写了少年儿童自由活泼的心灵。
作者序
第一章 贪玩淘气的小汤姆
第二章 刷栅栏挣外快
第三章 天上掉下了位小天使
第四章 主日学校里大出风头
第五章 铁钳甲虫大闹祈祷会
第六章 汤姆“病”得不轻
第七章 不欢而散的幽会
第八章 好个威风的“罗宾汉”
第九章 坟地凶杀案
第十章 野狗冲谁而吠
第十一章 良心受谴责
第十二章 良药风波
第十三章 孤岛历险
第十四章 军心不稳
第十五章 夜探姨妈
第十六章 小伙伴们想家了
第十七章 雷雨之夜
第十八章 参加自己的葬礼
第十九章 好灵验的梦
第二十章 姨妈的心软了
第二十一章 英雄救美
第二十二章 考试闹剧
第二十三章 难熬的假期
第二十四章 出手相救冤屈人
第二十五章 心有余悸
第二十六章 挖宝记
第二十七章 金币落到了强盗手里
第二十八章 跟踪追迹
第二十九章 夜遇印第安人乔
第三十章 哈克救寡妇
第三十一章 汤姆和贝基失踪了
第三十二章 山洞历险
第三十三章 印第安人乔在山洞里
第三十四章 天网恢恢
第三十五章 “哈克有钱了!”
第三十六章 大富翁加入强盗帮
尾 声
(马克·吐温)成了幽默家,是为了生活,而在幽默中又含着哀怨,含着讽刺,则是不甘于这样的生活的缘故了。
——鲁迅
我喜欢马克·吐温,谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。
——海伦·凯勒
他是*位真正的美国作家,我们都是继承他而来。
——威廉·福克纳(美国作家,1949年诺贝尔文学奖得主)
《汤姆·索亚历险记》是美国历史上里程碑式的32本书之一。
——(美)柯恩
一个人通常于十至十二岁左右时就熟知这本书——《汤姆·索亚历险记》。
——(美)鲁滨斯
第一章 贪玩淘气的小汤姆
“汤姆!”
没人答应。
“汤姆!”
没人答应。
“怪哩,这孩子倒是怎么啦?汤姆,你在哪儿呀?”
还是没人答应。
老太太把眼镜往下拉了拉,目光从镜架上打量一番房间,再把眼镜向上推了推,又从镜架下看了看外面。像小孩这样的小东西,她很少,或压根儿不用眼镜去找;她戴眼镜完全是为了“派头”,起着装饰作用,你看这眼镜多有气魄,让她内心感到无限自豪——她的眼力是一流的,眼睛上哪怕架上的是火炉盖,东西照样能看得一清二楚。此时她显得有点儿不知所措,说起话来倒算不上严厉,但嗓门很高,高得连家具也能听清楚:“没错,要是你让我逮住,看我准……”
她没把话说完,只是弯着腰用扫把一个劲儿往床底捅,边捅边喘粗气,可除了惊扰了一只猫,她一无所获。
“我从来没见过这样的孩子!”
她来到敞开着的门前,站在门里,目光朝院子里番茄茎和曼陀罗草丛扫视。汤姆不在那里。她便把嗓门提得高高的,这下大老远就能听到她的喊声了:“汤姆,我说的是你!”
她的身后响起轻轻的响声,她急忙转过身,一把抓住一个小孩紧身短上衣的衣角,这下对方休想逃走了。
“嗨!我该想到房间衣柜里才是。你躲在那儿干吗?”
“没干吗。”
“没干吗?瞧瞧你这双手,再瞧瞧你那张嘴。满嘴角沾的倒是什么玩意儿?”
“姨妈,我说不上。”
“我可知道。不是果酱是什么?我给你说过不下四十遍了,要是再动那果酱,看我不剥你的皮。去把鞭子给我拿来。”
鞭子被举得老高,眼看大祸就要临头。
“哟!瞧你背后,姨妈!”
老太太以为有什么险情,慌忙转过身,撩起裙子,小家伙借机拔腿就跑,纵身跳过高高的栅栏,眨眼间不见了踪影。波莉姨妈目瞪口呆地站了好一会儿,这才轻声地笑将起来。
“该死的小家伙,我怎么就没汲取教训呢?瞧他老来这一套,这次我怎么没提防又被耍了呢?不是吗,人老硬是学不了乖,真是应了老话:老狗学不了新把戏。天知道,他的鬼花样天天翻新,谁知道接下去他还会使出什么新花招。他可懂得火候哩,知道怎么不玩过了头,免得惹我生气,怎么逗我开心,让我消气,这下又来这一套,知道我不会揍他。说实在的,还是怪我没尽到管教的职责。《圣经》说得好,孩子不打不成器,这才是大道理。我知道自己这是在作孽,害得彼此都受罪。他都成了小流氓了,全怪我。他是我那死去姐姐的孩子,可怜的小家伙,我又不忍心揍他。可每次放过他,我的良心又感到不安;打他吧,我这颗老迈的心疼得不行,下不了手。得了,得了,人都是女人生的,命本就不长,苦难却不少,《圣经》就是这么说的,这话说到家了。要是今儿下午他敢逃课,明儿就让他干活,好好教训他一顿。要是挨到星期六,别的孩子都在休息,那时再让他干活,万万办不到。他呀,最不愿做的事就是干活。我想好了,我要尽尽职,非让他干点儿活儿不可了,要不可就毁了这孩子了。”
这天汤姆果然逃学了,而且痛痛快快地玩了一阵子。回家正赶上帮助黑人小孩吉姆在晚饭前锯好第二天用的柴火,还劈好引火柴——至少他忘不了把自己的奇遇都告诉了吉姆,不过那活儿四分之三是吉姆干的。汤姆的弟弟(确切地说,他同父异母的弟弟)锡德已干完分内的活(收拾碎柴片儿)。他是位文静的孩子,不会做什么危险的事儿,也不会惹是生非。吃晚饭的时候,一有机会汤姆就偷糖吃,波莉姨妈问他一些刁钻而深奥的问题,设法套出他又干了什么坏事来。像许多头脑简单的人一样,她自有很强的虚荣心,自以为天生别具一套能耐,一眼识破别人无法破解的奥秘。她问:“汤姆,学校里挺热的吧?”
“是挺热的,姨妈。”
“热得不行吧?”
“是热得不行,姨妈。”
“你没想到过去游泳吧,汤姆?”
汤姆只感到浑身一阵惊慌——既难受又疑虑。他仔细打量波莉姨妈的脸色,但看不出什么来,便说:
“没想过,姨妈——可不,不很想。”
老太太伸出手,摸了摸汤姆的衬衫,说:
“可你这会儿并不很热。”
她已发现那衬衫是干的,而别人却看不出她这么做到底打的什么主意,对此她感到十分得意。不料汤姆已看穿了她的用意,便来个先发制人:
“我们几个在水龙头下淋了淋脑袋——我的头发这会儿还湿着呢。看见没有?”
波莉姨妈一想到自己怎么就没想到这一茬,把大好机会给错失掉了,顿时感到很是懊恼。不过她灵机一动,又想出新招来:
“汤姆,淋脑袋的时候,你没解下我给你缝的衬衫领子吧?把外衣解开!”
汤姆的脸上顿时没了焦虑的神色,他解开外衣。他衬衫领子还好好地缝在上面。
“得了!好吧,你去吧。我认定你一准逃了学游泳去了。不过这回我不计较,汤姆。我看你呀,就是一只人说的毛被烧焦的猫——外焦里不焦。至少这回是这样。”
她既为自己的招数没有奏效感到遗憾,同时又为汤姆这一回还算听话而感到快慰。
可锡德说:
“得了吧,我记得你给他缝领子的线是白的,可如今都成黑线了。”
评论
还没有评论。