描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787302530312
? 主题丰富、视角多元:所选词汇和例句贴近学习、工作,以及生活的方方面面,充分考虑读者的学习兴趣,注重时代性和趣味性。
? 科学编排、分类创新:先根据词汇的原义或者出处按学科进行分类,然后再按照字母顺序编排,有助于提高学习效率。
? 循序渐进、条理分明:从涉及人的基本词汇入手,拓展到社会环境、自然环境、人文环境等,构建较为完整、生动形象的语料,方便读者学以致用。
本书按主题范围将这些词汇和表达法分为五个部分,分别为:(1)人及社会环境;(2)自然环境与农业、动植物;(3)社会和国家机构;(4)娱乐活动与体育运动;(5)文化和艺术。方便读者分门别类进行整理和记忆,并灵活运用。
1. 人001
2. 日常行为013
3. 服饰020
4. 食品饮料027
5. 建筑034
6. 医疗保健046
7. 交通运输056
8. 科技产品064
二、自然环境与农业、动植物
1. 自然环境067
2. 农业079
3. 动物086
4. 植物095
三、社会和国家机构
1. 金融经济099
2. 军事部队103
3. 公检法109
四、娱乐活动与体育运动
1. 旅游 111
2. 娱乐 112
3. 体育运动 115
五、文化和艺术
1. 数学121
2. 物理125
3. 化学129
4. 心理学132
5. 色彩134
6. 艺术表演135
7. 称谓与头衔138
8. 文学139
9. 谚语格言151
附录:介词词组157
一、基于日常词汇,以不变应万变
英语词汇量有上百万,常人难以全部内化,但是万变不离其宗,词汇积累在精而不在多。本书的最大特色在于收集了以下几类词汇和表达法:(1)常用词汇的引申义。例如,
“on the table”除了字面意思“在桌子上”,它的引申义“摆在桌面上进行讨论的;公开的”也常被英文母语者使用。(2)高使用频率的表达法。例如,我们经常使用的“ worried(担心的;焦虑的) ”,其实可以用“on pins and needles”(“坐在针毡上”的那种焦虑)来表达。
(3)词性变化而词义不变或者延伸的基本词汇。例如, “boss”作名词的本义为“老板”,而作动词的常用义为“指挥”。“land”作名词表示“土地”,但是表达“找到工作”可以用 “to land a job”(“land”作动词的常用义为“使……登陆”,这里引申为“找到”)。(4)可多领域灵活使用的表达法。例如, “Goldilocks effect(金发女孩效应)”可以指友谊关系。
“not too close, not too distant, just right(不太亲密,不太疏远,刚刚好)”,也可以活用为选男友的标准——“not too handsome, not too ugly, just right(不太帅,也不太丑,刚刚好)”,还可以指食物的味道——“ not too hot, not too bland, just right(不要太辣,也不要太淡,一般就好了)”。(5)由谚语、名言改写而来的表达法。例如,笛卡尔的“I think therefore I am.(我思故我在。)”,对于很多爱发朋友圈的人来说就是“ I share therefore I am.(我分享故我在。)”;对于购物狂来说,他们秉持的理念就是“ I shop therefore I am.(我购物故我在。)”;在讲述睡眠重要性的时候,也可以提出“ I sleep therefore I am.(我睡觉故我在。)”。
二、忠于学科分类,全方位修炼内功
语言来源于生活,也终须服务于生活。相信不少人都有过认真捧起一本英语词汇书,却始终都停留在“List A”的经历,久而久之,英语学习的信心与兴趣也都被消耗殆尽。
然而,本书采用学科分类法,将看似无序的英文词汇回归到与日常息息相关的工作、学习、生活等场景中去,真正帮助读者做到信手拈来、学以致用。本书涉及五大领域:
(1)人及社会环境;(2)自然环境与农业、动植物;(3)社会和国家机构;(4)娱乐活动与体育运动;(5)文化和艺术,总共囊括二十七个学科话题。笔者再从各个学科中提取出最具代表性和实用性的英文表达,全方位、多领域、有条理地精心挑选地道表达法,通过具体的学科场景带领读者顺利完成词汇的积累,告别以往英语词汇书的“A篇诅咒”。
另外,笔者在二十七个学科话题后面增加了“介词词组”部分,以针对性地解决部分中国学生在写作表达方面的困难。每个摘录的英语句子都附带参考译文,以最大效率地帮助学生理解、记忆、内化,并加以灵活运用。
三、源于科学研究,直达词汇真宗
回想牙牙学语的幼童,第一堂识字课都离不开“爸爸、妈妈;眼睛、鼻子、耳朵和嘴巴”。这些词汇,不仅发音简单,而且本身是具象的、贴近生活的、符合高效“路径构造”的。根据 Adele E. Goldberg(1995)提出的英语 “way”构式和国内学者张辉教授等人的“二语构式加工的神经认知机制研究”,我们知道:不同的构式,可接受度是不一样的。其中,暗示了路径构造的方法类构式可接受度最高,描述了移动的伴随行为或状态的方式类构式可接受度次之,纯粹编码一个行为的表达方式可接受度是最低的。对于英语母语者来说,语言表达法中的具体词汇往往比一般词汇的可接受度更高。由此,便不难理解,英语母语者为何更倾向于用“ pros and cons”(暗示了
和
)表示“优缺点”而非“ advantages and disadvantages”,用“ cost an arm and a leg”表示“代价巨大”,用“ as American as apple pie”表示“典型美国式;美国特色”,用“rosy”表示“美好的”。
据此,笔者近五年来重点收集了五十多个热门话题,广泛借鉴英语母语研究员、资深
作家、记者、对话题感兴趣或有实际经验体会的人士所撰文章。笔者在执教期间布置了相
同的话题给学生写作,发现国内学生在同一主题的表达方式上与英美习惯表达法存在很大
差异。因此,笔者就英美资深人士的文本句子进行摘录、整理和汇编,力图让读者感受到
英语词汇的魅力,把词汇学习这场耐力赛变得如儿时初识“eyes and nose”一样轻松有趣。
由于篇幅有限,本书收录的表达可能不尽完整,但求能起到抛砖引玉的作用,让读者
有一种“英语原来可以这么表达”的感觉,引导读者积累更多可接受度较高的、地道的英
语表达法。
衷心感谢厦门大学外文学院江桂英教授,本书系其主持的“基于使用的语言习得观与
大学英语课程有效性关系研究”(厦门大学“双一流” 2018年度建设项目繁荣计划专项)
项目成果之一。
编著者2018年 12月
Workers are dying in preventable factory fires because the world’s leading retailers—from Wal-Mart to Gap to H&M—make their clothes in countries where labor laws are not enforced and demand that their contract factories slash production costs to the bone.工人死于可预防的工厂火灾,因为世界上主要的零售商——从沃尔玛到 Gap到 H&M——在没有劳动法的国家里做衣服,并要求签合同的工厂大幅度
削减生产成本。
brainer费脑筋的事—— no-brainer明摆着的事情;不费脑筋的事;容易
处理的问题
But it’s a no-brainer that Ferguson needs more cops who look like the people they patrol.
但显而易见的是
:弗格森镇需要更多的警察,而且这些警察看起来要像他们巡查的对象。
with tongue in cheek假惺惺地;言不由衷地;挖苦地 With tongue in cheek, I say we need more college students to major in political science so they can lobby our government to stand up to mercantilism of other countries.
言不由衷地
说,我们需要更多的大学生主修政治学,这样他们就可以游说政府对抗其他国家的重商主义。
We felt that high schools with 600 to 900 students were large enough to offer a full and solid curriculum, but small enough so students were known well by their teachers and didn’t get lost in the cracks.
我们认为,拥有六百至九百名学生的高中规模足够大,能够提供完整而扎实的课程,
但也足够小,学生因此能为老师所熟知,不会在成长
过程中迷失自我。
While organizations enact telecommuting policies in various ways, it behooves them all to begin by examining the DNA of their workplace culture.
组织机构通过各种方式制定远程办公政策时,应该要先审视一下办公室文化的本质
。
earful令人吃惊的回答;怨言—— give sb. an earful数落某人一番 And if I’m wrong and our future is one of cataclysmic caffeine scarcity—one in which lattes cost an astronomical $4.75 instead of the totally reasonable current price of $4.25—come to Portland and give me an earful.如果我错了,而且我们未来面临的是灾难性的咖啡因短缺——这造成了一杯拿铁的价格是天文数字般的 4.75美元,而不是现在完全合理的 4.25美元——就到波特兰
wet-behind-the-ears 乳臭未干的;初出茅庐的
Network news faces competition unimaginable when that wet-behind-the-ears desk assistant was assured the world was not going to change.
网络新闻面临着难以想象的竞争,而此时,初出茅庐的
助理却确信世界是不会改变的。
blink an eye眨眼睛→应接不暇;不习惯 We are used to it already in the corporate world: careers start in Delft and end in Delhi without anyone blinking an eye.企业界已经习惯这样了:在代尔夫特开始职业生涯,在德里结束职业生涯,没有人
评论
还没有评论。