描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787111493310
编辑推荐
《新编英汉汉英泵技术用词大全》一书由我国泵设备专家吴仁荣先生集50年行业经验倾力编写,汇聚2万5千余条专业词汇量是泵相关行业人
员的***之选。
吴仁荣先生在研究所四十余年的工作期间,主要从事舰船动力泵的科研设计工作;组织、主持和参加多项国防和海军重要技术装备的研究和
设计,为现代化舰船的研制提供了较高水准的技术装备;主持和参加包括国家“八五”重点科技攻关项目在内的重大课题研究以及更新换代
系列产品的设计研制和民用产品开发。
《新编英汉汉英泵技术用词大全》一书可供泵类产品科研设计、生产制造、经营贸易、标准化和翻译工作的从业人员和大专院校师生使用。
员的***之选。
吴仁荣先生在研究所四十余年的工作期间,主要从事舰船动力泵的科研设计工作;组织、主持和参加多项国防和海军重要技术装备的研究和
设计,为现代化舰船的研制提供了较高水准的技术装备;主持和参加包括国家“八五”重点科技攻关项目在内的重大课题研究以及更新换代
系列产品的设计研制和民用产品开发。
《新编英汉汉英泵技术用词大全》一书可供泵类产品科研设计、生产制造、经营贸易、标准化和翻译工作的从业人员和大专院校师生使用。
内容简介
《新编英汉汉英泵技术用词大全》一书主要收集了包括泵类产品的基础理论、基本特性、设计计算、加工制造、工艺处理、试验验收、质量
管理、使用维护和可靠性保障以及其相关配套零部件、外购件和标准件等方面的常用英文单词和词组,并采用现今在国际泵业上通用且符合
基本理论的、相对标准的和现行规范的专业名词和技术术语加以精准注释,便于使用和参照。
管理、使用维护和可靠性保障以及其相关配套零部件、外购件和标准件等方面的常用英文单词和词组,并采用现今在国际泵业上通用且符合
基本理论的、相对标准的和现行规范的专业名词和技术术语加以精准注释,便于使用和参照。
目 录
编者的话
编者简介
编例
英汉部分1
汉英部分304
编者简介
编例
英汉部分1
汉英部分304
前 言
本书是为适应现今国内泵业科技发展、产品创新和生产发展的形势和需求,并促进国内外泵业间的技术交流和合作,以及产品进出口贸
易的扩展而编撰。
本书选取了包括泵的理论、设计、计算、生产、工艺、试验、检测、管理、使用、维护和可靠性保障以及相关配套零部件、外购件和标
准件等方面的常用单词和词组。词汇的使用在一定程度上会有利于专业技术文件资料和供销合同协议的编写,有利于专业技术术语的统一和
技术标准或产品标准的制订,有利于国内外泵业间的技术交流和对外贸易的开展,当然也有利于对外来技术文献的阅读和翻译等。因而,本
书可供与泵技术相关的科研设计单位、生产制造企业和从事产品经营贸易、标准化工作的从业人员以及大专院校师生使用。
鉴于理论水平、技术水平、英语水平以及认知和表达水平有限,肯定会在词汇的选取和译文的表述等方面存在某些不当和错误之处,诚
请广大读者批评和指正。本书中参用了《中英德俄日泵词典》中的部分英汉词条,故借此向该词典的参编者表示谢意。本书在编撰和汇集过
程中曾得到唐石青、马群南、张之刚和吴义伶等同志的大力支持和帮助,谨致诚挚谢意。
编 者
易的扩展而编撰。
本书选取了包括泵的理论、设计、计算、生产、工艺、试验、检测、管理、使用、维护和可靠性保障以及相关配套零部件、外购件和标
准件等方面的常用单词和词组。词汇的使用在一定程度上会有利于专业技术文件资料和供销合同协议的编写,有利于专业技术术语的统一和
技术标准或产品标准的制订,有利于国内外泵业间的技术交流和对外贸易的开展,当然也有利于对外来技术文献的阅读和翻译等。因而,本
书可供与泵技术相关的科研设计单位、生产制造企业和从事产品经营贸易、标准化工作的从业人员以及大专院校师生使用。
鉴于理论水平、技术水平、英语水平以及认知和表达水平有限,肯定会在词汇的选取和译文的表述等方面存在某些不当和错误之处,诚
请广大读者批评和指正。本书中参用了《中英德俄日泵词典》中的部分英汉词条,故借此向该词典的参编者表示谢意。本书在编撰和汇集过
程中曾得到唐石青、马群南、张之刚和吴义伶等同志的大力支持和帮助,谨致诚挚谢意。
编 者
在线试读
编例
1.本词、复合词均按字母的先后顺序排列。
2.英译汉词条按英语字母顺序排列。
3.汉译英词条按汉语拼音字母顺序排列;拼音字母相同时,按声调顺序排列;同音同调时,按笔画多少、笔画顺序排列。
4.当一个中文词条对应多个英文译称时,一般情况下,以英文字母顺序决定单词的位置顺序,两个单词之间用“,”隔开。
5.对于汉语中的多音字,例如,重复与重要中的“重”字,干燥与干线中的“干”字,行进与行业中的“行”字等,均按其各自的读音分别
进行排序。
6.本词用黑体表示,位于词条之首。复合词在本词下面缩进一个字符排列,并列于其后。
7.复合词中的本词以代词号“~”代替,并放在复合词中其应在的位置,优先级高于字母。
1.本词、复合词均按字母的先后顺序排列。
2.英译汉词条按英语字母顺序排列。
3.汉译英词条按汉语拼音字母顺序排列;拼音字母相同时,按声调顺序排列;同音同调时,按笔画多少、笔画顺序排列。
4.当一个中文词条对应多个英文译称时,一般情况下,以英文字母顺序决定单词的位置顺序,两个单词之间用“,”隔开。
5.对于汉语中的多音字,例如,重复与重要中的“重”字,干燥与干线中的“干”字,行进与行业中的“行”字等,均按其各自的读音分别
进行排序。
6.本词用黑体表示,位于词条之首。复合词在本词下面缩进一个字符排列,并列于其后。
7.复合词中的本词以代词号“~”代替,并放在复合词中其应在的位置,优先级高于字母。
评论
还没有评论。