fbpx

[email protected]

购物车

 查看订单

  • 我的帐户
东东购 | EasternEast
  • 中文书店
    • 畅销排行榜
      • 小说 畅销榜
      • 童书 畅销榜
      • 外语畅销榜
      • 管理畅销榜
      • 法律畅销榜
      • 青春文学畅销榜
    • 热门分类
      • 社会小说
      • 成功/励志 畅销榜
      • 人物传记
      • 大陆原创
      • 绘本童书
      • 影视小说
    • 文学推荐
      • 文集
      • 戏剧
      • 纪实文学
      • 名家作品
      • 民间文学
      • 中国现当代随笔
    • 新书热卖榜
      • 小说 新书热卖榜
      • 青春文学 新书热卖榜
      • 童书 新书热卖榜
      • 管理 新书热卖榜
      • 成功/励志 新书热卖榜
      • 艺术 新书热卖榜
  • 精选分类
    • 小说
    • 保健养生
    • 烹饪/美食
    • 风水/占卜
    • 青春文学
    • 童书
    • 管理
    • 成功/励志
    • 文学
    • 哲学/宗教
    • 传记
    • 投资理财
    • 亲子家教
    • 动漫/幽默
    • 法律 Legal
    • 经济 Economics
    • 所有分类
  • 关于东东
  • 帮我找书
搜索
首页法律 Legal法律工具书功能主义视角下的法律外宣文本翻译

功能主义视角下的法律外宣文本翻译

作者:曹志建 出版社:暨南大学出版社 出版时间:2016年08月 

ISBN: 9787566818744
年中特卖用“SALE15”折扣卷全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算!全球包邮!
trust badge

EUR €24.99

类别: 法律工具书 SKU:5d81712eb5d8bfc22f31198c 库存: 有现货
  • 描述
  • 评论( 0 )

描述

开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787566818744

内容简介
      本书梳理了我国司法外宣翻译中存在的语用翻译问题、文化翻译问题和语言翻译问题,在德国功能学派提出的功能主义翻译理论与我国外宣翻译实践者与研究者的经验总结的基础上,提出我国司法外宣翻译工作要以客观公正地介绍我国司法工作现状、消弭国际社会的误解为目的,提出我国司法外宣翻译译文的功能主要为信息功能,兼有委婉的诉求功能,因而必须以目标受众为中心、符合目标受众所在文化中的文化规约和语言规则,采取灵活务实的工具型翻译战略。
作者简介
      曹志建,1981年出生,河南省郑州市人。2003年6月毕业于西南政法大学外语学院,获得文学学士学位与法学学士学位;2005年6月毕业于中山大学外语学院,获得文学硕士学位;2012年6月毕业于上海外国语大学,获得文学博士学位,导师为张健教授。现就职于西南政法大学外语学院。中国翻译协会会员、中国法律语言学研究会会员。研究领域:翻译理论与实践、法律英语。
目  录
前言
Chapter  One  Introduction
1.1  Background  of  the  Present  Research
1.2  Definitions
1.2.1    China  
1.2.2  International  Communication
1.2.3  Translation  for  International  Communication(外宣翻译)
1.2.4  Legal  System  
1.2.5  Legal  Texts
1.2.6  Parallel  Texts
1.3  Research  Questions  of  the  Present  Book
1.4  Theoretical  Framework  and  Methodology  of  the  Present  Book
1.4.1  Rules  and  Principles  Drawn  Up  by  Veteran  Journalists  and  Translators
1.4.2  The  German  Functionalist  Approach  to  Translation  Study
1.4.3  Scope  and  Methodology  of  the  Present  Research
1.5  Originalities  of  the  Present  Book
1.6  Structure  of  the  Present  Book
  Chapter  Two    Chinese  to  English  Translation  in  the  Context  of  International  Communication  of  China’s  Legal  System:An  Overview
2.1  A  Historical  Review
2.2  Chinese  to  English  Translation  in  the  International  Communication  of  China’s  Legal  System  in  the  Modern  Era
2.2.1    C1assification  in  Terms  of  Translation  Initiator
2.2.2  C1assification  in  Terms  of  Translator
2.2.3    C1assification  in  Terms  of  Transmission  Medium
2.2.4  C1assification  in  Terms  of  Text  Receiver
2.3  Summary  of  This  Chapter
Chapter  Three  Literature  Review
3.1  Studies  on  Chinese  to  English  Legal  Translation
3.2  Studies  on  Translation  for  International  Communication
3.2.1    An  Overview  of  Studies  on  Translation  for  the  International  Communication  of  China  
3.2.2  Existing  Publications  on  Translation  for  International  Communication:Importance,Inspirations  and  Insights
3.3  Summary  of  This  Chapter
Chapter  Four  Theoretical  Framework  of  the  Present  Research
4.1  The  German  Functionalist  Approach  to  Translation  Studies:A  Profile
4.1.1  Translational  Action  and  Translation
4.1.2  The  Skopos  Theory
4.1.3  Adequacy  and  Equivalence
4.1.4  Achieving  Translation  Adequacy
4.1.5  Looking  for  Help  in  the  Translation  Process:The  Role  of  Auxiliary  Texts  in  Solving  Translation  Problems
4.2  Applicability  and  Relevance  of  German  Functionalism  to  the  Present  Research
4.3  Summary  of  This  Chapter
Chapter  Five  Chinese  to  English  Translation  of  Soft  Legal  Texts  in  the  Context  of  the  International  COmmunicatiOn  of  China:Translation  Strategies,Problems  and  

 

Solutions
5.1  Identifying  the  Appropriate  Translation  Strategy
5.2  Translation  Problems  in  the  International  Communication  of  China’s  Legal  System:An  Analysis  According  to  the  Functionalist  Approach
5.2.1  Pragmatic  Translation  Problems  in  the  International  Communication  of  China’S  Legal  System:Contributing  Factors  and  Solutions
5.2.2    Cultural  Translation  Problems  in  the  International  Communication  of  China’S  Legal  System:Contributing  Factors  and  Solutions…
5.2.3  Linguistic  Translation  Problems  in  the  International  Communication  of  China’S  Legal  System:Contributing  Factors  and  Solutions
5.2.4  A  Roadmap  to  Solving  Translation  Problems  in  the  International  Communication  of  China’S  Legal  System:The  Top—down  Functional  Approach
5.2.5  Solving  Translation  Problems  with  the  Help  of  Auxiliary  Texts
5.2.6  Finding  Auxiliary  Texts
5.3  Summary  of  This  Chapter
Chapter  Six  Addressing  Errors  in  the  Chinese  to  English  Translation  of  Soft  Legal  Texts  for  the  I  nternational  Communication  of  China’S  Legal  System:A  Functionalist  

Approach  in  Action
6.1  Translation  Errors  in  Texts  Released  by  Specialized  International  Communication  Entities  of  China
6.1.1  Regulations  or  Regulation?
6.1.2  Real  Rights  Law  or  Property  Law?
6.1.3  Is  Mini—Constitution  Equal  to“小宪法”?
6.2  Translation  Errors  in  Texts  Released  by  Concurrent  International  Communication  Entitles  of  China
6.2.1  Laying  the  Foundation:Identification  of  Target  Text  Function  and  Translation  Type  and  Preparation  of  Translation  Brief·
6.2.2  Pragmatic  Translation  Errors:Analysis  and  Solution
6.2.3  Cultural  Translation  Errors:Analysis  and  Solution
6.2.4  Linguistic  Translation  Errors:Analysis  and  Solution
6.3  Summary  of  This  Chapter
Chapter  Seven  Conclusion
7.1  Findings  of  the  Present  Research
7.2  Implications  and  Limitations  of  the  Present  Research
Appendixes
Appendix  I:TaNet  Text  of  Example  1
Appendix  II:Source  Text  of  Example  1
Appendix  III:TaNet  Text  of  Example  2
Appendix  IV:Source  Text  of  Example  2
Appendix  V:Target  Text  of  Example  3
Appendix  VI:Source  Text  of  Example  3
Appendix  VII:Chinese  and  Asian  Law  Resources
参考文献

抢先评论了 “功能主义视角下的法律外宣文本翻译” 取消回复

评论

还没有评论。

相关产品

加入购物车

法律的精神:法律格言智慧警句精选

EUR €30.99
加入购物车

民事常见法律问题及纠纷解决法条速查与文书范本

EUR €43.99
加入购物车

最高人民法院行政案例指导与参考

EUR €63.99
加入购物车

国际移民法英汉双解词典

EUR €123.99

东东购的宗旨是服务喜爱阅读中文书籍的海外人民,提供一个完善的购书平台,让国人不论何时何地都能沉浸在书香之中,读着熟悉的中文字,回忆着家乡的味道。


安全加密结账 安心网络购物 支持Paypal付款

常见问题

  • 货物配送
  • 退换货政策
  • 隐私政策
  • 联盟营销

客户服务

  • 联系东东
  • 关于东东
  • 帮我找书
  • 货物追踪
  • 会员登入

订阅最新的优惠讯息和书籍资讯

选择币别

EUR
USD
CAD
AUD
NZD
NOK
GBP
CHF
SEK
CNY
UAH
ILS
SAR
MXN
KRW
MYR
SGD
HUF
TRY
JPY
HKD
TWD
facebookinstagram
©2020 东东购 EasternEast.com

限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略