描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787501612352丛书名: 国际获奖大作家系列
1、知名国际获奖大作家作品
2、新颖的“图形文”表现形式
3、特别的创意写作素材
4、温暖深刻的主题内涵
这是一个关于适应和相处的“图形文”故事:
我们一家四口从大城市搬到了缅因州乡下的海边小镇。在这里,我们遇到了脾气古怪的老太太法拉拉夫人和她的动物们:体形肥硕的橘猫、到处乱跑的黑猪、神出鬼没的小蛇,以及故事的主角——臭脾气的母牛左拉。我们的小镇生活会一切顺利吗?我们该如何和这些古怪的邻居相处呢?
这本书因文字的趣味排列而独特。作者将小说与诗歌完美结合,巧妙地通过调整字体、字空、字号、文字排列等方式“化字为画”,让故事更加生动鲜活,形象地表现出故事中的各种情节和情绪。
——美国著名书评杂志《科克斯书评》
大奖作家莎朗·克里奇又为小读者们奉上了一个新颖有趣的诗歌体小说,适合独立阅读。
——美国著名书评网站BookPage
这是一本非常好的小书。我今年10岁,想将它推荐给所有想要读有趣味又有深度的故事的人。这是一个关于失去和改变的故事,写作方式非常独特,值得一读!
——美国亚马逊五星好评
我的孩子8岁了,他非常非常喜欢这本书。这本书的每一章节都不是很长,非常适合孩子们阅读,会让他们非常有阅读的成就感。无论是放学后还是睡觉前,他都会想要拿起这本书读上两三章,可以说是爱不释手了。
——美国亚马逊五星好评
这真的是一本好书。作者用“图形文”的方式为这本书绘上了生动的插画,整本书画面感十足。每一个人物都是那么的立体丰满,都有着自己的小性格。我*喜欢看人物与人物之间的互动,每翻一页都会非常好奇接下来会发生什么。很期待这本书可以再出一个续篇,太好看了,期待!
——美国亚马逊五星好评
母牛!
第二天,我和卢克又去了法拉拉夫人家,这次,只有我俩。
“你们不用我们陪了吧?”父亲说,“你和卢克肯定能搞定,对吧?记得,要有礼貌,知道吗?”
“是的,对的,好的。”
在去的路上,卢克对我说:“能不能别让她再戳我,蕾娜,也别让她再骂我,别让她对我那么刻薄。”
“我尽力吧。”我说。之前我一直以为父母会和我们一起去,这样我就能对他们说“能不能别让她戳我们,别让她骂我们,别让她对我们那么刻薄”。但现在,我只得在心里对自己说:“加油,蕾娜,你已经长大了,这么一个小老太太怎么可能难倒你呢?”
法拉拉夫人正坐在牛棚旁的干草垛上等着我们:“首先,水。”
给我们喝水?这么客气?
法拉拉夫人坐在她的干草垛宝座上咆哮:“那些空桶!填满!看见水管了没?别装太满!也别太少!放在这儿!这儿!把饲料桶也填满!不是那个!是另外一个!装好后提到饲料仓去!在那边!填满!不不不,别太满!一半就好了!放那边!那边!看到没?那边!”
卢克几乎是慢动作地小心干着活儿。当我们终于把水桶和饲料桶都填满后,他静静地站着,两手紧贴身体两侧,转向法拉拉夫人问道:“母牛在哪里?”
“母牛?”法拉拉夫人反问,“你觉得这里有母牛?”
“是啊,”卢克说道,“你昨天说:‘明天的任务是母牛!’今天就是‘明天’了,那母牛在哪儿呢?”
“你在等着看母牛?”
“法拉拉夫人,他不是不尊重你,”我解释道,“他只是想问问有关……”
“……有关母牛的事情?”
“是的。”
“你也想看母牛?”
“是的。”
“你们为什么不早说?母牛在那边呢,看到没有?”法拉拉夫人朝那边的牧场挥了挥手。
可是,抬头望去,我们只看到了草地、杂草和栅栏。
“就在那儿——你们还没看到?就在灌木丛那儿。”
再细看,我们发现灌木丛的角落里有一团黑色的不明物体。
“那团不明物体是母牛?”卢克问道。
“不是什么不明物体!”法拉拉夫人说,“你们过去看看就知道了。”
我俩一动不动地站在原地。
“怎么?怕了?怕母牛吗?”
“不,我们不害怕。”我说道,“我们只是……只是比较谨慎而已。”
“哈,你们就是害怕了!怕母牛了!”法拉拉夫人说着甩了甩辫子,“居然害怕母牛!”
“卢克,过来,”我说,“和我一块儿过去。”我边说边打开了牧场的大门,“我们过去看看那团不明物体。”
“我再说一次,它不是什么不明物体!”法拉拉夫人吼道。
走到一半,卢克低声对我说:“真是好大一团啊!”
我们眼前的这一团不明物体确实是一头母牛。它不是全黑的。这是一头白带格罗威牛,它的前身和后腿是棕黑色的,身体中间是白色的(至少没沾上泥的地方是白色的)。它静静站着,看着我们朝它走来,偶尔抖动几下尾巴。
“一头又大又老又懒的母牛。”卢克说道。
这时,突然传来一阵低沉的隆隆声,“哞哞——”。我们面前出现了一双大如苹果的眼睛和一对黑如深渊的鼻孔,“哞哞——”。
“你摸摸看。”卢克说。
“什么?我?”
如果你有个弟弟,你也肯定不想在他面前当胆小鬼,于是我朝着母牛走去。
“脑袋,”卢克说,“蕾娜,你拍拍它的脑袋。”
天哪,这真是个巨大的脑袋。我敢说,光它的脑袋就得有50公斤重。
“卢克,它怕生。我可不想吓到这个可怜的家伙。”
“别啊,你拍拍它的脑袋,让它知道我们是很友善的。”
我不得已走上前,非常快地拍了一下它的脑袋:“母牛乖乖,母牛乖乖。”它身上的毛比我想象的要柔软多了。
突然,它晃了一下脑袋,发出一声低沉的“哞哞——”。
我们吓得立刻转身朝大门跑去,比来的时候可快多了。我看见法拉拉夫人在远处看着我们,但是她对我们和母牛的首次接触没发表任何观点。
我们又帮法拉拉夫人干了些杂事才离开她家。
“干得不错,”法拉拉夫人说,“明天,你们将正式和左拉见面。”
“左拉?左拉是谁?明天吗?我不确定明天我们还能来……”
“可以的,你们的父亲已经答应了,你们一周来帮忙三次。”
“但是……”
“小心保利!”
第一次拜访法拉拉夫人时看到的那只一直在尖叫的猪——保利,此刻正绕着谷仓狂奔,那只橘色的大肥猫正在后面穷追不舍。我们赶忙紧贴谷仓外墙站好,给它俩让路。
“保利是那只猪还是那只猫?”卢克问。
“是那只肥猪。猫叫秦。明天你们来的时候还能看到它们,还有左拉。”
“左拉?”
“那头母牛。”
我们骑车离开法拉拉夫人家时,特意停下车,回头望着那幢房子,等待长笛声响起。果然,没过多久,一阵悠扬的笛声从阁楼窗户飘出来。
评论
还没有评论。