描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787540491314
足以改变人生的经典之书
一部关于成长的暖心巨著
学者型翻译家潘华凌全新修订译本
教育部统编语文教材推荐阅读书目
做人,首先要真诚、善良
在平凡中,用心感悟,
即使身处逆境,也会寻得幸福
不论身在何时何处
要永不卑贱、永不虚伪、永不残忍
第 二 章 我初识人世
第 三 章 我换了个环境
第 四 章 我陷于屈辱境地
第 五 章 我被送出家门
第 六 章 我扩大了交往圈
第 七 章 我在萨伦学校的“第一学期”
第 八 章 我的假期,尤其是一个快乐的下午
第 九 章 我过了一个难忘的生日
第 十 章 我遭受遗弃,但有了另一种安排
第 十一 章 我开始独自谋生,但并不喜欢
第 十二 章 我仍然不喜欢独自谋生,于是下了大决心
第 十三 章 我下了决心之后的遭遇
第 十四 章 姨奶奶就我的事情做出了决定
第 十五 章 我从头再来
第 十六 章 我在很多方面成了新生
第 十七 章 又见故人
第 十八 章 回顾一段往事
第 十九 章 我环顾四周,结果有所发现
第 二十 章 斯蒂尔福思的家
第二十一章 小埃米莉
第二十二章 故地新人,物是人非
第二十三章 我支持迪克先生的看法,并且选择了职业
第二十四章 我最初的放纵行为
第二十五章 天使与魔鬼
第二十六章 我坠入情网
第二十七章 汤米·特拉德尔
第二十八章 米考伯先生发出挑战
第二十九章 重访斯蒂尔福思家
第 三十 章 损失——巴吉斯离世了
第三十一章 更大的损失——埃米莉出走了
第三十二章 踏上漫漫旅途
第三十三章 享受快乐时光
第三十四章 姨奶奶把我吓了一大跳
第三十五章 意志消沉
第三十六章 热情洋溢
第三十七章 一点儿凉水
第三十八章 合作关系解体
第三十九章 威克菲尔德与希普
第 四十 章 浪迹天涯
第四十一章 多拉的两位姑妈
第四十二章 挑拨离间
第四十三章 再回顾一段往事
第四十四章 我们料理家务
第四十五章 迪克先生践行了姨奶奶的预言
第四十六章 消息
第四十七章 玛莎
第四十八章 料理家务
第四十九章 我如堕五里雾中
第 五十 章 佩戈蒂先生梦想成真
第五十一章 踏上更加漫长的旅程
第五十二章 我为一次大爆发推波助澜
第五十三章 还要回顾一段往事
第五十四章 米考伯先生的交易
第五十五章 暴风骤雨
第五十六章 新伤旧痕
第五十七章 移居国外的人
第五十八章 离家远行
第五十九章 远行归来
第 六十 章 阿格尼斯
第六十一章 我面对两个有趣的悔罪者
第六十二章 一盏明灯照亮我的人生之路
第六十三章 故人登门
第六十四章 最后的回顾
(1850 年)
我完成了本书的创作,搁笔掩卷之际,激动不已。而要郑重其事地撰写这样一篇序言似乎需要平心静气的心境,但我发现,要同本书保持足够的距离来谈论它,并不是一件很容易的事情。我对它的兴趣清新鲜活、强劲浓烈。我的心情悲喜参半,所谓喜,那是因为长时间的构思创作终于有了成果;所谓悲,那是因为许许多多伙伴离我而去了。因此,有可能会说些个人的事情,宣泄一下私人的情感,令我爱着的读者生厌。
除此之外,有关这个故事的方方面面,凡是我能够说的,都设法在其中说了。
两年的想象构思结束了,作者怀着悲苦忧伤的心情搁下笔,或者说,一个作者构思创作出的一群人物行将永远离开他的时候,他会感觉到,他仿佛是把自己身上的一部分抛弃到了虚无缥缈的世界,此种情形或许读者诸君没有多少兴趣。然而,我又没有别的东西可以奉告,确实,除非我必须坦言(这或许就更加无关紧要了),同我在写作这部传记时比起来,读者诸君在阅读它时,不会更加相信它的真实性。
因此,我不准备回首过去,而是打算展望未来。我翘首企盼着那个时候的到来,到时我将再次每月长出两片绿叶,还有就是,和煦的阳光和充沛的雨水已经洒落在了《大卫·科波菲尔》的这些绿叶上,令我幸福快乐,我要怀着真情实意回首那阳光和雨露,唯有如此,我才能心悦诚服地搁笔掩卷。
作者新版序言
(1867 年)
我记得在本书的初版序言中说过:
我完成了本书的创作,搁笔掩卷之际,激动不已。而要郑重其事地撰写这样一篇序言似乎需要平心静气的心境,但我发现,要同本书保持足够的距离来谈论它,并不是一件很容易的事情。我对它的兴趣清新鲜活、强劲浓烈。我的心情悲喜参半,所谓喜,那是因为长时间的构思创作终于有了成果;所谓悲,那是因为许许多多伙伴离我而去了。因此,有可能会说些个人的事情,宣泄一下私人的情感,令我爱着的读者生厌。
除此之外,有关这个故事的方方面面,凡是我能够说的,都设法在其中说了。
两年的想象构思结束了,作者怀着悲苦忧伤的心情搁下笔,或者说,一个作者构思创作出的一群人物行将永远离开他的时候,他会感觉到,他仿佛是把自己身上的一部分抛弃到了虚无缥缈的世界,此种情形或许读者诸君没有多少兴趣。然而,我又没有别的东西可以奉告,确实,除非我必须坦言(这或许就更加无关紧要了),同我在写作这部传记时比起来,读者诸君在阅读它时,不会更加相信它的真实性。
今天看来,上述坦率之言,句句真实,所以,我现在只需要对读者诸君再说上一句肺腑之言就够了。在我所有的作品中,这一部是我的最爱。人们很容易理解,对于从我的想象力中诞生的每一个孩子而言,我是个充满爱心的父亲,从来没有人像我一样深深地爱着他们。
但是,像许多充满了爱心的父母一样,我的内心深处有一个深深宠爱着的孩子,名字就叫《大卫·科波菲尔》。
关于我自己的人生故事,主角最终是我自己呢,还是由别的什么人占着,本书必须说个究竟。我的人生故事必须从我降临人世时写起。我记录着(是听别人说的,而且相信),自己是在一个星期五的夜里十二点出生的。据说当时钟开始敲响时,我便开始啼哭,钟声哭声同时发出。
照顾我的保姆和左邻右舍几个颇有“见识”的太太,早在还没有见到我之前的几个月,就兴致勃勃地注意上了我。由于我出生的日子和时辰很特别,她们便声称,我这个人一是命中注定会一辈子要倒霉,二是有看见鬼魂的特殊天赋。她们认为,凡是不幸在星期五深夜里出生的孩子,不论男孩女孩,一定会具备这两种特质。
对于第一种情况,我无须在此说什么,因为事情的结果如何,自己的人生经历表明得再清楚不过了。可是第二种呢,我只能说,除非我在婴儿时就把那种天生的禀赋用光了,要不然,我至今尚未经历过那种事。不过,即便没那种禀赋,我也不会怨天尤人,如果眼下有人正享用着,那他尽可以开心开怀地保持它。
我出生时头上顶了张头膜。该头膜曾以十五个基尼的低价在报纸上登广告出售。不知道当时航海的人是囊中羞涩呢,还是不相信头膜的效力,宁可使用软木救生衣来防身。我所知道的全部情况是,只有一个人出价,此人是个与证券交易业有关联的代讼律师。他只出两英镑现金,余款用雪利酒冲抵。但他宁可不接受确保不会溺水身亡的承诺,也不愿意多出一个子儿。于是,广告被撤回了,还白搭上了广告费——说到雪利酒,我可怜的亲爱的母亲自己正有这种酒在市场上出售呢。十年之后,头膜在我家乡以抽彩的方式出售,共有五十个人参加抽彩,每人出半克朗,中彩者出五先令。抽彩那天,我到场了,看到自己身上的一部分用这种方式被处理掉,就心烦意乱,很不是滋味儿。我记得,一位提着一只小提篮的老太太中了彩,她极不情愿地从她那只小篮子里摸出钱,都是半便士的辅币,结果还少给了两个半便士。别人算给她听,费尽了口舌,但到最后她还是没有弄明白。她倒是确实没有遭到溺水之祸,扬扬得意地活到九十二岁,最后在床上寿终正寝了。即使过了很多年,我们那儿的人还对这事津津乐道,传为佳话。我知道了,老太太一生最引以为傲的便是,除了过桥,压根儿就没有到过水边。每当她和别人喝茶时(她对茶极为偏爱),总是愤愤不平,数落航海的人实在不像话,竟然肆无忌惮地到世界各地去“漫游”。若向她解释,说一些便利的好东西(其中或许包括茶叶)都是通过这种她所反对的活动得来的,也无济于事,她会更加理直气壮、义正词严,回答说:“我们还是不要去漫游吧。”
现在我自己也不能漫游了,得接着讲述我出生时的事。
我出生在萨福克郡的布兰德斯通,或者如苏格兰人说的,在“那儿附近”。我是个遗腹子,父亲闭上眼睛见不到这个世界的六个月之后,我才睁开了眼睛看着这个世界。即便到了现在,每当想到他竟然未曾与我谋面,我就觉得有些不可思议。更加觉得不可思议的是,我还隐约记得,教堂墓地里父亲那白色的墓碑诱发我童年时的种种联想。我们家的小客厅里,炉火融融,烛光熠熠,房子里的各扇门——有时候,我几乎觉得残酷——全都下了闩,上了锁,父亲却孤单单地躺在坟墓里,房门把坟墓挡在了黑夜中。这时候,我的心中总会涌起不可名状的怜悯之情。
父亲有一个姨妈,也就是我的姨奶奶,有关她的情况,我后面还会叙述得更加详细些。她可是我们家族中一等一的重要人物。她名叫特罗特伍德小姐,或者正如我可怜的母亲一直称呼她的,叫贝齐小姐,不过那是在母亲克服了对这位令人望而生畏的人物的恐惧心理之后,才这样称呼她的(这种情况还是很少)。她曾嫁了一个比自己更年轻的丈夫,是个潇洒帅气的美男子,但不是古训说的“行为美才算真正美”那个意义上的美男子——因为人们强烈地怀疑他曾动手打过贝齐小姐。有一次为家用的事发生争执时,他差点儿把贝齐小姐从三楼的窗户扔下去。种种事实表明,他们情不投意不合,没法儿在一起过下去了,贝齐小姐便给了丈夫一笔钱,双方同意分道扬镳。丈夫带着资金去了印度,而我在家里听到的有关他的故事更是荒诞不经,说有人曾在印度看见他和一只大狒狒骑在一头大象上。但我认为,同他在一起的一定是位绅士——或者贵妇才对啊。不管怎么说,十年之后,家里人听到了从印度传来的有关他死亡的消息。事情对我姨奶奶有何影响,无人知晓。因为他们分开之后,她立刻就恢复了婚前做姑娘时的姓氏,并在一个偏远的海滨小村里买下了一幢房子,带了个仆人过起了寡居生活。打那之后,她更是离群索居,与世隔绝了。
评论
还没有评论。