描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787544776714
产品特色
编辑推荐
《纳尼亚传奇》系列作品之一
英国儿童文学荣誉“卡内基文学奖”获得者C. S. 刘易斯经典之作
菲利普﹒普尔曼、尼尔﹒盖曼、J.K.罗琳深受影响
全系列至今已被翻译成40多种文字,销量逾亿册
英国儿童文学荣誉“卡内基文学奖”获得者C. S. 刘易斯经典之作
菲利普﹒普尔曼、尼尔﹒盖曼、J.K.罗琳深受影响
全系列至今已被翻译成40多种文字,销量逾亿册
内容简介
《魔法师的外甥》是英国作家C. S. 刘易斯于1950年代所著《纳尼亚传奇》系列奇幻儿童文学小说中的一部。讲述因为一个邪恶懦弱的魔法师和两枚不可思议的魔戒,两位小主人公误闯一个新世界,目睹了纳尼亚王国的诞生,经过一番历险,*终又回到真实世界,为这一系列的其余六部奠定了“前世”。
目 录
第一章 误闯的门
第二章 迪格雷和他的舅舅
第三章 各个世界间的树林
第四章 钟与锤
第五章 绝命咒
第六章 安德鲁舅舅的麻烦开始了
第七章 前门事发
第八章 灯柱前的搏斗
第九章 纳尼亚诞生记
第十章 第一个笑柄及其他
第十一章 迪格雷和他舅舅陷入困境
第十二章 草莓历险记
第十三章 不期而遇
第十四章 植树
第十五章 这个故事的结局以及其他故事的开场
第二章 迪格雷和他的舅舅
第三章 各个世界间的树林
第四章 钟与锤
第五章 绝命咒
第六章 安德鲁舅舅的麻烦开始了
第七章 前门事发
第八章 灯柱前的搏斗
第九章 纳尼亚诞生记
第十章 第一个笑柄及其他
第十一章 迪格雷和他舅舅陷入困境
第十二章 草莓历险记
第十三章 不期而遇
第十四章 植树
第十五章 这个故事的结局以及其他故事的开场
前 言
媒体评论
孩子们非常可能遭遇残忍的敌人,所以,起码让他们事先听过勇敢的骑士和无畏的勇气。
——C. S. 刘易斯
——C. S. 刘易斯
和《魔戒》一样,《纳尼亚传奇》一直受到全世界读者的追捧,粉丝无数。
——《先驱报》
免费在线读
第一章 误闯的门
这个故事发生在很久以前,那时候你的爷爷还是个孩子呢。这个故事十分重要,因为它交代了我们这个世界和纳尼亚王国间发生的所有故事的来龙去脉。
那会儿,歇洛克·福尔摩斯仍住在贝克街,而巴斯塔布尔一家还在路易斯罕大道上探宝呢。那会儿,你要是个小男孩儿,就不得不天天穿着领子硬邦邦的伊顿服,而学校嘛,比起现在的总要糟糕得多。不过,饭菜可比现在的可口;要说糖果,我真不忍心告诉你有多便宜多好吃,因为那只会害你白白流口水。就在那个时候,伦敦城里住着一位小女孩儿,她的名字叫波莉·普卢默。
她住的地方,房子一幢紧挨着一幢,连成长长一排,她就住在其中的一幢里。一天早上,她刚出门来到后花园里,便看见一个男孩儿从隔壁花园攀上来,扒着墙头露出一张脸。波莉吓了一大跳,因为迄今为止,那幢房子除了老单身汉凯特利先生和老处女凯特利小姐兄妹俩以外,没住过任何小孩子。因此她抬头看着,满心好奇。那个陌生男孩的脸脏兮兮的,就算他把双手在泥里搓几下,接着大哭一场,再用泥手擦干眼泪,也不至于脏成那样。其实呵,他刚才差不多就这么做的。
“喂!”波莉喊道。
“嘿,”那男孩应了一声。“你叫什么名字?”
“波莉,”女孩说。“你呢?”
“迪格雷,”男孩答道。
“哎哟,这名字也太滑稽了!”波莉说。
“要说滑稽嘛,哪比得上波莉,”迪格雷回敬道。
“就是很滑稽,”波莉说。
“就是不滑稽,”迪格雷反驳道。
“不管怎样,我可经常洗脸的,”波莉说,“你真该去洗一把脸,尤其当你——”她说到这里停住了,本想说“当你哭过鼻子以后”,但想想这么说不太礼貌。
“被你说着了,我就是哭鼻子啦,”迪格雷把嗓门提高了许多,像一个悲伤过度的男孩不在乎谁知道自己哭过一样。“换了你也要哭呢,”他继续说,“要是你从小住在乡下,有一匹小马,花园尽头有条小河,然后却被带到这么个鬼地方来住的话。”
“伦敦可不是啥鬼地方,”波莉气愤地说。但男孩说得太起劲了,压根儿不去注意她,他接着说:
“要是你爸爸远在印度,你不得不过来跟你姨妈和舅舅住在一起,你舅舅又是疯疯癫癫的,那样谁受得了啊?而这都是因为他们正在照看你妈妈,你妈妈病了,病得快……快断气了。”话一说完,他脸上浮现出奇怪的表情,像是要努力把眼泪收回去。
“我一点儿都不知道,真抱歉啊,”波莉低声下气地道歉。接着,她因为实在不知道该说些什么,又为了使迪格雷转到愉快的话题上,便问:
“凯特利先生果真疯啦?”
这个故事发生在很久以前,那时候你的爷爷还是个孩子呢。这个故事十分重要,因为它交代了我们这个世界和纳尼亚王国间发生的所有故事的来龙去脉。
那会儿,歇洛克·福尔摩斯仍住在贝克街,而巴斯塔布尔一家还在路易斯罕大道上探宝呢。那会儿,你要是个小男孩儿,就不得不天天穿着领子硬邦邦的伊顿服,而学校嘛,比起现在的总要糟糕得多。不过,饭菜可比现在的可口;要说糖果,我真不忍心告诉你有多便宜多好吃,因为那只会害你白白流口水。就在那个时候,伦敦城里住着一位小女孩儿,她的名字叫波莉·普卢默。
她住的地方,房子一幢紧挨着一幢,连成长长一排,她就住在其中的一幢里。一天早上,她刚出门来到后花园里,便看见一个男孩儿从隔壁花园攀上来,扒着墙头露出一张脸。波莉吓了一大跳,因为迄今为止,那幢房子除了老单身汉凯特利先生和老处女凯特利小姐兄妹俩以外,没住过任何小孩子。因此她抬头看着,满心好奇。那个陌生男孩的脸脏兮兮的,就算他把双手在泥里搓几下,接着大哭一场,再用泥手擦干眼泪,也不至于脏成那样。其实呵,他刚才差不多就这么做的。
“喂!”波莉喊道。
“嘿,”那男孩应了一声。“你叫什么名字?”
“波莉,”女孩说。“你呢?”
“迪格雷,”男孩答道。
“哎哟,这名字也太滑稽了!”波莉说。
“要说滑稽嘛,哪比得上波莉,”迪格雷回敬道。
“就是很滑稽,”波莉说。
“就是不滑稽,”迪格雷反驳道。
“不管怎样,我可经常洗脸的,”波莉说,“你真该去洗一把脸,尤其当你——”她说到这里停住了,本想说“当你哭过鼻子以后”,但想想这么说不太礼貌。
“被你说着了,我就是哭鼻子啦,”迪格雷把嗓门提高了许多,像一个悲伤过度的男孩不在乎谁知道自己哭过一样。“换了你也要哭呢,”他继续说,“要是你从小住在乡下,有一匹小马,花园尽头有条小河,然后却被带到这么个鬼地方来住的话。”
“伦敦可不是啥鬼地方,”波莉气愤地说。但男孩说得太起劲了,压根儿不去注意她,他接着说:
“要是你爸爸远在印度,你不得不过来跟你姨妈和舅舅住在一起,你舅舅又是疯疯癫癫的,那样谁受得了啊?而这都是因为他们正在照看你妈妈,你妈妈病了,病得快……快断气了。”话一说完,他脸上浮现出奇怪的表情,像是要努力把眼泪收回去。
“我一点儿都不知道,真抱歉啊,”波莉低声下气地道歉。接着,她因为实在不知道该说些什么,又为了使迪格雷转到愉快的话题上,便问:
“凯特利先生果真疯啦?”
评论
还没有评论。