描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787566826800
内容简介
本书比较集中地体现了作者2007年至2018年在科研上的探索。首先探讨了跟《红楼梦》英译研究密切相关的中文版本问题,其次分别为《红楼梦》称呼语研究,具体霍译版本的研究,称呼语对比研究,以及涉及翻译学、功能语言学、语用学、认知语用学中一些相关话题的研究,*后还罗列出作者近年公开发表或未发表的一些中英论文,借以进一步论述对该巨著称呼语研究的理解与认识。
EUR €41.99
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787566826800
本书比较集中地体现了作者2007年至2018年在科研上的探索。首先探讨了跟《红楼梦》英译研究密切相关的中文版本问题,其次分别为《红楼梦》称呼语研究,具体霍译版本的研究,称呼语对比研究,以及涉及翻译学、功能语言学、语用学、认知语用学中一些相关话题的研究,*后还罗列出作者近年公开发表或未发表的一些中英论文,借以进一步论述对该巨著称呼语研究的理解与认识。
陈毅平,暨南大学翻译学院教授、副院长,主要研究领域为翻译学、语言学、修辞学。在武汉大学出版社、外语教学与研究出版社、北京大学出版社等出版专著、编著、译著21部/套。在《中国翻译》《修辞学习》《红楼梦学刊》等刊物发表论文29篇,联合主持国家社科基金中华学术外译项目一项,主持省级项目两项,完成和参与省部级、校级项目多项。主编的《大学英语文化翻译教程》2015年获第四届中国大学出版社图书奖优秀教材一等奖。
限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略
评论
还没有评论。