描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787100126977
本书精选了自17世纪以来俄罗斯*代表性诗人的抒情诗佳作,以俄汉对照的方式完美展现了诗歌的格律,使读者能在吟诵原诗的同时,体会中文译诗的奥妙。除此之外,本书还选录了在国外广为流传但在国内尚未介绍的经典诗篇,对于广大俄语读者和诗歌文学爱好者来说无疑是佳音。
本书精选17—21世纪约90位诗人的400余首抒情诗。俄国自*个职业诗人波洛茨基以来至今将近400年抒情诗的代表性作品大体网罗其中,其中既有一流大诗人的杰作,也有一些小诗人的脍炙人口的名篇,抒情诗的各种类型和一些突出的创新(包括部分图像诗)都加以兼顾,并且充分考虑到了各个流派、各种不同风格的抒情诗歌。在选材上以已有定评的经典作品为主,但也适当收录20世纪后期乃至21世纪一些影响较大的诗人及其诗歌。 考虑到书稿的篇幅,即便是十分出色的大诗人,每人也只精选十首诗歌,有特色的诗人, 则根据其作品的艺术成就及影响的大小,分别选入1首以上作品。 在对诗歌进行挑选时,编选者首先注重艺术性,因为诗歌是*讲究艺术的作品。其次,也考虑思想、题材方面的创新性。*后,适当考虑诗人及其作品当时的影响(如纳德松在19世纪后期影响很大)。 对于译文的挑选,编选者首先考虑的是翻译中的“信”,即忠实可靠程度,包括对原作思想、情感等的忠实传达,以及在韵律、节奏方面的接近考虑;在此基础上,注意传达的生动、优美与传神。为了更全面也更有新意地体现俄罗斯抒情诗的面貌,编选者还特意翻译了杰尔查文的哲理诗代表作《悼念梅谢尔斯基公爵》、《午宴邀请》,以及维亚泽姆斯基的一些出色的作品,这些都是国内对在俄国久负盛名、影响颇大的名作的首次翻译。
评论
还没有评论。