描述
开 本: 32开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787533954840
![](https://static.easterneast.com/file/easternspree/img/5e13e7175f9849309ded32bb_995537.jpg)
文学大家巴金的经典翻译作品
很多人都只知道巴金是大作家,却不知道他也是大翻译家。巴金作为语言大师,对待翻译热情认真,其译文流畅,富有感情,既忠于原文,又传神自然,能帮助读者较好的理解感受原著意蕴。因此巴金的翻译风格流畅自然,富于感情。俄罗斯文学翻译家草婴说,巴金的译文既传神又忠于原文,他所译高尔基的短篇小说至今“无人能出其右”。翻译家高莽说,巴金译文“语言很美”,表现出“原著的韵味”。
温和的悒郁的秋日童话,真挚的感情无比动人
在这部作品中,所写到的不仅仅时候爱情,其中所有的感情都无比动人。无论是两个“拾得的孩子”间的爱情,还是纯朴的同学之间的友爱、老艺人和丑角没有被穷困颠沛的生涯摧毁的善良的心,抑或教员巴南约席对亚当“秋天里的春天”的理解和*后的安慰,都让人深受感动。
故事背后饱含人生的哲理
“抬起头!春天还会来的……还有许多美丽的春天。”尤利·巴基在写作这篇作品的时候已经是在人生的秋天了,可他的作品中始终怀揣着对于春天的期待。文中类似的具有启发性与人生哲理性的描绘还有很多,这是历经人世后的作者留给我们的*财富。
名人推荐
巴老那拳拳之心,连同巴基那诚恳的天真的声音,还有这本令我眷恋了半个世纪的小说,那师傅,那中学生,那少女,那教员,那忧伤,那希望,一齐涌上心头,化成一个秋天里的春天。——学者、出版家陈原
我又大受益于翻译家和编辑家的巴金。他译的高尔基《文学写照》和草原小说、《六人》、《秋天里的春天》、《木木》以及文化生活丛书中的许多作品,至今为我喜爱。——书画家、作家戴明贤
《秋天里的春天》是匈牙利作家尤利·巴基创作的一部世界语中篇小说。小说以中学生亚当·拉伯采为主人公,叙述了老卖艺人巴达查尔师傅带领的杂耍队在一个小镇停留时,杂耍队中的小女孩夏娃与亚当·拉伯采相遇,两人因同样的身世发生爱情,然而*终因为生活在不同的阶层而不得不分离的故事。故事的叙述语言优美而充满浪漫主义的激情,人物丰满而带有多面性,具有很强的感染力和煽动力。
005 一 帐篷里
031 二 树林中
065 三 小夜曲
107 四 秋天里的春天
125 五 两个拾来的孩子
145 六 十月十一日
159 附录
161 译者序
167 三版题记
一 帐篷里
“老爷,请!巴达查尔师傅已经在那里恭候你了。”那个脸上涂得奇奇怪怪的丑角说着,便带着谦恭的笑容揭起了帐篷的帘帷。
学生不觉暗笑着那个丑角的错误,只要稍微留心一点,也可以从他挟在腋下的一束书本上猜出来他离“老爷”这个称呼还远得很。他的胡子刚刚才长出一点儿。巴达查尔师傅就已经在恭候他了?他听到这种谄谀的招呼,很想笑出声来,可以使那丑角明白他走进这个破旧的帐篷,并不是因为就相信那个人的话,却只是为了满足自己的好奇好玩的心思。他很想笑,再不然至少也要说几句庄重的话,然而结果他却默默不作声。在这揭起的帘帷里面现着一片黑暗。不管他怎样镇静自己,他还是觉得心在战栗,好像有一只大手压在他的胸上似的。他踌躇着。
“请吧!老爷,壮起胆子!过一会儿你的眼睛就会在这阴暗里习惯了。并且巴达查尔师傅的烛芯也是够亮的。那么就请进去吧。”
学生镇静着自己,抬起了头,装出随便的样子走进那半张开口的黑暗里去。接着门口的花花绿绿的破帘帷便落下来了。他的平日习于阳光的眼睛不能够马上分辨出阴暗里的东西,要过一会它们才看见一线微弱的光从那一片漆黑中透出来,照见帐篷壁上的神秘的字迹,奇怪的图画。他不敢再往前面走,他怕会撞着什么东西,他很想出声咒骂,可是心的战抖压制了他的声音,束缚了他的意志。
“小友,过来吧,尽管大胆些!再走三步你就可以握着我的手了。”
这个温和的声音使学生的心平静了。他不觉微笑起来。他有点好笑自己刚才的这种一时的怯懦。突然间他觉得一只暖热的大手把他的手握住了。这是一只男人的手,涂得白白的,有着长长的指甲。他却看不见人像,也看不见面孔。这位不识者的黑衣服和那漆黑的背景混在一起,显不出一点轮廓来。过了一刻,他的眼睛渐渐习惯于这阴暗的环境了,于是他好像看见俯着的无定形的影子在他的前面跳舞。只有那一只涂得白白的温暖的手让他看出,和他在一起的原来是一个活人。
那声音又温和地响起来。
“请在这里坐下!请放心地坐下!……就这样吧!现在请看我的眼睛!”
学生觉得他的眼光是固定在两个磷样地发光的圆点上面。他不曾看见面孔。只有一对发亮的眼睛从黑布面具中间露出来,引住了他的注意。那一只看不见的大手又压在他的胸膛上面。他这时已经后悔着自己不该那样地好奇了。他很想叫起来:“不要恶作剧了,因为我实在完全不相信你!”虽然他并不是一个胆小的人,但是不知怎样他终于没有说出这些话。他的确不是胆小的人,他的学校里的同学都知道他是很勇敢的。然而现在他毕竟战抖起来了。啊,胡说!只有巧妙的恶作剧才会影响神经。
又过了好一会,巴达查尔师傅的声音问道:
“你要什么?”
那个丑角站在帐篷外面热心地招引主顾,说了些夸大的话以后,如今在这里面又有人发出这样简单而奇怪的问句,于是学生马上恢复了平静的态度,讥讽地回答道:
“你为什么要问呢?你的那个拉主顾的人说过巴达查尔师傅已经在恭候我了。那么要是他在恭候我,难道他还不知道为什么吗?”
没有回答,宁静了片刻。学生又觉得那一对有吸引力的眼睛和他的眼光连在一处了。他失悔先前的大意,因为现在这宁静使他的心上很不安。他想说话,然而又不能够,好像他的舌头已经麻痹了。突然他的听觉变得锐敏起来。他听出了一些声音,这声音是他先前不曾听见的。离他很近的地方叫唤着微弱的兽的声音。他掉转眼光到那里去看。不错,果然在那里!那是巴达查尔师傅的豚鼠。它们围着那放占星图的箱子低声叫唤。他的眼光现在已经没有拘束了,他清清
楚楚地看出来这贫寒的帐篷里的陈设。一张桌子,几把椅子,几个粗劣的凳子。一个角落里地上放着两个草垫子。一个垫子上面堆着一堆棕色东西,好像是个人形。然而他想,这大概只是一堆破衣烂布抛掷在一起,偶然做成了人形的吧。
巴达查尔师傅的声音把他的眼光从那奇形怪状的破布堆上引开了。
“你说得不错。……我的确应该知道你要什么。我还应该从你的眼光里读出这个来。……你现在正站在生活的门槛上。你很想知道的,不是过去,却是你的将来。你很强壮,准备去奋斗。你所期望于生活的很多,很多。你是不错的。青春的权利就是——期望于生活的很多。……那么,你要知道你的将来,是不是?”
这个卖艺的人的声音偷偷地进了学生的心。这声音是温和的,平静的,音乐似的。他想不到算命先生会有这种声音。他本来以为这个人会像吹喇叭那样地对他说着种种无意识的胡话,他开心够了时就走回家去,把这花了当二十铜子的钱的趣事高声大笑地说给别人听。老实说,他对于巴达查尔师傅已经失望了。然而他还想花了这二十个铜子总要换得一点东西,这东西一直到他死都会有用。这样一想。他就觉得自己的心战抖起来了。他为着那将来恐怖。也许这个算命先生会说出一些可怕的事情来。不,他不愿意知道将来。为什么呢?他是不能够改变命运的。那么就让这个人说说他的现在和过去吧,只不要说到他的将来!而且要到说起过去的事,他当然很容易判断算命先生的本领。
“就请谈谈我的过去吧,关于目前的事也可以说几句。至于将来,这时候我倒不关心它。……也许以后等到——”
“等到你信服了我的本领的时候。你是不是想说这句话?好吧。请听我说!……现在我们两个人就一块儿从这帐篷里走出来,再回到你的生活的路上去吧。把你的两只手给我……牢牢地看着我的眼睛。……就这样!……你马上就要同我一块儿漫游许多年月。……究竟多少呢?……是的,我知道的。我们要走回到你的摇篮旁边须得走十八年……你现在不要想明天的数学题目……不要去焦心那老荷马的诗。……就这样……安静地……我们马上动身了。……你懂得吗?你和我一块儿走,我们只在重大的事情前面站住。……”
那只看不见的手压在学生的胸上。他渐渐觉得自己的意志迟钝了。巴达查尔师傅单调地叙说着,他于是看见了那个人所叙述的一切。
评论
还没有评论。