描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787546807201
2.诗歌既有对恋人的爱慕之情,细腻委婉,也有对国家的热爱之情,高亢激昂,更有对社会的不满与咆哮。处处体现出诗人对贫苦人民的同情,对自由的呼喊。
500年来最有影响力的经典,《我已经等你很久了》是莎士比亚抒情诗精选,每篇诗作都是从莎士比亚诗集作品中精选出来的,其中既有对浪漫爱情的倾诉,也有对自己国家的表达,莎士比亚豪迈高亢的爱国之情和温暖柔美的男女之情,是诗人心灵的抚慰,灵魂的呐喊。全书配以唯美的彩色插图,结合优美的诗句,堪称莎士比亚诗作的精品。
我再也遏制不住我的怒气
By seeing the worst
何必满腹牢愁
How dost thou look now
让我再看看你的脸
Where I have garner’d up my heart
我的心灵失去了归宿
Our wills
我们的意志
O, farewell
永别了
They are cruel tears
这些是无情的眼泪
Love’ s night is noon
爱的黑夜有中午的阳光
But little in our love
我们的爱情总不过如此
If music be the food of love
假如音乐是爱情的粮食
Love can digest as much
爱能够消化一切
If ever thou shalt love
要是你有一天和人恋爱了
I could not stay behind you
我抛不下你
O, vengeance
啊,复仇
What a piece of work is a man
人类是一件多么了不起的杰作
In the corrupted currents of this world
这贪污的人世
What a noble mind is here o’ erthrown
一颗多么高贵的心是这样陨落了
Frailty, thy name is woman
脆弱啊,你的名字就是女人
O all you host of heaven
天上的神明啊
To be, or not to be
生存还是毁灭
Have you eyes
你有眼睛吗
From this time forth
从这一刻起
Pray can I not
我不能祈祷
All the world’ s a stage
全世界是一个舞台
I would not change it
我不愿改变这种生活
It is a melancholy of mine own
我独有的忧愁
So holy and so perfect is my love
我的爱情是这样圣洁而完整
My verse, in witness of my love
我的诗,证明我的爱情
Here I stand, your slave
我站在这儿,只是你们的奴隶
Howl
哀号吧
Blow it, the wind
吹吧,风
Beyond all manner of so much I love you
我爱你是不可以数量计算的
Stands still in esperance, lives not in fear
永远抱着希冀而无所恐惧
I will have such revenges on you both
我要向你们复仇
Bids the winds blow the earth into the sea
狂风把大地吹下海里
What will hap more to night
不管今夜还会发生什么
The great gods
伟大的神灵
Wisdom and goodness to the vile seem vile
智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的
In such a night as this
在这样一个夜里
This pitiless storm
睁开你们的眼睛来
Nameless woe
无名的悲哀
Give me the glass
把镜子给我
Wise men never sit
聪明人决不袖手闲坐
Who can hold a fire in his hand
谁能把一团火握在手里
The flowers fair ladies
鲜花是向你巧笑的美人
This music mads me
这音乐使我发疯
Needs must I like it well
我不能不喜欢它
How happy then were my ensuing death
我的死该是多么幸福
The tongues of dying men
一个人的临死遗言
Farewell king
再会吧,国王
Thou goddess
神圣的造化女神
My lady sweet, arise
醒醒吧,亲爱的美人
These violent delights
狂暴的快乐
A goodly day
真好的天气
O Helena
啊,海伦
O love
爱情啊
O happy fair
幸福的美丽啊
Mislike me not for my complexion
不要因为我的肤色厌恶我
The quality of mercy is not strain’ d
慈悲不是出于勉强
Fair Portia
美丽的鲍西娅
That ever holds
那是一定的道理
The world is still deceived with ornament
世人容易被表面的装饰欺骗
If to do were as easy a
What were good to do
倘使做一件事情就跟知道
应该做什么一样容易
Let no such man be trusted
这种人是不可信任的
Such is love’ s transgression
这就是爱情的错误
Come, thou day in night
来吧,你黑夜中的白昼
This is she
就是她
O, bid me leap, rather than marry Paris
只要不嫁给帕里斯
For I never saw true beauty till this night
今晚才遇见绝世的佳人
Now, ere the sun advance his burning eye
趁太阳还没有睁开火眼
Arise, fair sun
起来吧,美丽的太阳
Young men’s love
年轻人的爱情
Fiend angelical
天使般的魔鬼
Strange dream
奇怪的梦中
Why rail’ st thou on thy birth
为什么你要怨恨自己的生不逢辰
This love feel I
我感觉到的爱情
It was the nightingale
那是夜莺的歌声
O my breast
啊,我的胸膛
What man dare, I dare
别人敢做的事我都敢
From this time
从这一刻起
The wine of life is drawn
生命的美酒已经喝完
Heaven rest them now
愿上天给他们安息
Come,thick night
来吧,阴沉的黑夜
Poor country
可怜的祖国
Life’ s but a walking shadow
人生不过是一个行走的影子
I shall crave your pardon
我必须请您原谅
But, soft!what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than she:
Be not her maid, since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green
And none but fools do wear it; cast it off.
It is my lady, O, it is my love!
O, that she knew she were!
She speaks yet she says nothing: what of that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold, ‘ tis not to me she speaks:
Two of the fairest stars in all the heaven.
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See, how she leans her cheek upon her hand!
O, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
起来吧,美丽的太阳
轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?
那就是东方,朱丽叶就是太阳!
起来吧,美丽的太阳!
赶走那妒忌的月亮,
她因为她的女弟子比她美得多,
已经气得面色惨白了。
既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;
脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,
它是只配给愚人穿的。
那是我的意中人,啊!
那是我的爱;
唉,但愿她知道我在爱着她!
她欲言又止,
可是她的眼睛已经道出了她的心事,待我去回答她吧;
不,我不要太鲁莽,她不是对我说话。
天上两颗最灿烂的星,
因为有事,他去请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。
要是她的眼睛变成了天上的星,
天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?
她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,
正像灯光在朝阳下黯然失色一样;
在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,
使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。
瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!
啊,但愿我是那一只手上的手套,
好让我亲一亲她脸上的香泽!
……
评论
还没有评论。