描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787536067288丛书名: 名作名译
屠格涅夫的散文诗是俄国文学中的精品,长时间以来广受各国读者喜爱,至今仍在我国产生着深远影响。本书是屠格涅夫散文诗的全译本,包括名篇《麻雀》、《门槛》等等。书中特意收录翻译家智量多年来研究屠格涅夫散文诗的赏析文章十几篇,有助于读者更好地理解屠格涅夫散文诗的精粹。
有“小说家中的小说家”之称的屠格涅夫,晚年大量创作散文诗,虽然篇幅不大,但蕴含着人生哲理和艺术精华。本书是屠格涅夫散文诗全译本,翻译家智量的译笔优美传神,更特意收录多篇智量的赏析文章。
译序
第一部 Senilia
乡村
对话
老妇人
狗
敌手
乞丐
“你将听到蠢人的评判……”
心满意足的人
生活规条
世界的末日
玛莎
傻瓜
东方的传说
两首四行诗
麻雀
骷髅
做脏活的工人和白手的人
一朵月季花
末次相会
门槛
来访
Necessitas,Vis,Libertas
施舍
虫
菜汤
蔚蓝色的国度
老人
两个富翁
记者
两兄弟
纪念尤?彼?伏列芙斯卡娅
利己主义者
天神的宴会
斯芬克司
仙女
敌与友
基督
岩石
鸽子
明天,明天!
大自然
“绞死他!”
我会想些什么?
“玫瑰花儿那时多美,多鲜艳……”
海上航行
H.H.?
留住!
僧人
我们还要战斗!
祈求
俄语
第二部 新散文诗
相逢
我怜惜
诅咒
孪生兄弟
鸫鸟(一)
鸫鸟(二)
没有个窝儿
酒杯
谁的过错
生活规条
爬虫
作家与批评家
“啊,我的青春!啊,我的华年!”
致×××
我在崇山峻岭间漫步
当我不在人世时
沙钟
我夜里起来……
当我独自一人……
通向爱情的道路
空话
纯朴
婆罗门
你哭了……
爱情
真理与正义
沙鸡
Nessun Maggior Dolore
在劫难逃
呜——阿……呜——啊
我的树
附录:《散文诗》赏析 (智量著)
一幅洋溢着俄罗斯气息的油画
两座山峰在对话
命运之神的形象
人狗之间
鬼从何来?
微型小说的精品
他与“蠢人”间的是与非
为恶人造像
一个现身说法的丑类
并非无端的想象
《玛莎》简谈
嬉笑怒骂皆文章
读《一朵月季花》
关于屠格涅夫的《门槛》
《门槛》再谈
文如其人,或者,换句外国话说,风格即人。屠格涅夫从来就是一位十分真挚诚实的人。《散文诗》是他一生创作活动的最后一座里程碑,也是他艺术态度的最充分体现。
我们知道,屠格涅夫并不是一位革命者。然而,在《散文诗》中却一如往常,对正义的革命事业采取了正直公正的态度和立场。这是他在这部作品中真挚诚实的艺术特色的一个重要表现。他无所畏惧地愤怒指斥政府中
“无能的首领们” (《鸫鸟
(二)》)毫不怜惜人民,称赞为革命事业献身的人们是“神圣的人”(《门槛》),尽情地歌颂为人民而不惜牺牲自己的人的那高贵纯洁的品质(《纪念尤?彼?伏列芙斯卡娅》)。并且,在《做脏活的工人和白手的人》一篇中,他还痛心地描写了一个革命烈士为群众牺牲却得不到群众的同情和理解的故事,既是哀叹在沙皇黑暗统治下人民群众没有觉悟,
同时也写出了当时一些革命先行者不能发动群众白白牺牲的历史悲剧。这篇作品因为和鲁迅先生的《药》的主题和格调都十分接近,我们中国读者读来,想必更能领会作家那颗赤诚的仁爱之心和敢于揭露时代病态的大无畏精神。
屠格涅夫长期远离祖国,但他深深热爱自己的祖国和人民。《散文诗》中几乎无处不流露出他这种充满激情的真挚的心声。他坚信自己的民族是“一个伟大的民族”,
自己的语言是“伟大的、雄壮的、真诚的、自由的俄罗斯语言”。他虽然远离故土,却“痛苦地思索着……祖国命运”(《俄语》)。在《散文诗》的第一篇《乡村》中,俄罗斯农村令人神往的生动美景,是一幅他乡游子梦魂萦绕的祖国母亲的肖像,他仅凭记忆便能把它描画得细致入微,栩栩如生。作家对他所描述那蓝天、白云……那亚麻色头发的少年,那满脸皱纹的老妇人……怀着怎样一种深深怀恋与敬爱之情!他在这篇散文诗的结尾写道:“噢,俄罗斯自由乡村的富裕、安谧和丰足啊!噢,宁静和幸福啊!……皇城圣索菲亚教堂圆顶上的十字架,还有我们这些城里人孜孜以求的一切,在这儿对我们又算得了什么呢?”我们从这里感受到一种多么浓厚的发自内心深处的感情!在《玛莎》、《菜汤》、《两个富翁》等篇中,作家对于俄罗斯人民所遭受的苦难,其同情也是发自肺腑的。《玛莎》是一篇描写一个农民失去妻子的故事,是契诃夫的《苦恼》的先驱,是两篇同样真挚感人的作品。契诃夫继承了屠格涅夫在艺术风格上的许多特点,而首先继承的是一颗伟大诚实的艺术家的心灵。
《散文诗》中尤其真挚动人的,也许要算其中那些满溢着伤感的、描述老年心情的篇章吧。这一类篇章占这部作品的很大篇幅。1882年《欧洲导报》上最初发表《散文诗》的前51篇时,作家为它们所定的总题便是《衰老》(Senilia)。读到这些篇章时,我们仿佛面对着一位白发苍苍的老人,为他那力求继续其人生奋斗而又力不从心的哀愁深感同情。这是一位多么热爱生活和眷恋人世的老人,但是死神却时常在恐吓他,威胁着要带走他,而回顾一生时,他竟然连一个属于自己的小窝也没有筑下。“这上哪儿去安身呢?去干点什么?我就像一只没有个窝儿的小鸟。”
(《没有个窝儿》)他只得像只孤单的燕子,渐渐“熟悉了别人的冷酷的家庭”(《致×××》),而展望未来,则将只会是自己的死亡和别人的空洞的怀念(《当我不在人世时》)。《散文诗》中这一部分思想上最为阴暗,而艺术上却最为精美,风格上也最为别致,经过应有的扬弃,至少从文学技巧的角度,我们仍可以从中得到收获。
雪莱说,他的《解放了的普罗米修斯》“在许多方面”是他“心灵的真实的图画”。屠格涅夫的《散文诗》也完全可以这样说。这是一部字字浸透着真情实意的,从一个真挚的人的心坎里倾流来的真挚的诗篇。
麻雀
我打猎回来,走在花园的林荫路上。狗在我面前奔跑。
忽然它缩小了脚步,开始悄悄地走,好像嗅到了前面的野物。
我顺着林荫路望去,看见一只小麻雀,嘴角嫩黄,头顶上有些茸毛。它从窝里跌下来(风在猛烈地摇着路边的白桦树),一动不动地坐着,无望地叉开两只刚刚长出来的小翅膀。
我的狗正慢慢地向它走近,突然间,从近旁的一棵树上,一只黑胸脯的老麻雀像块石头一样一飞而下、落在狗鼻子尖的前面——全身羽毛竖起,完全变了形状,绝望又可怜地尖叫着,一连两次扑向那张牙齿锐利的、张大的狗嘴。
它是冲下来救护的,它用身体掩护着自己的雏儿……然而它那整个小小的身体在恐惧中颤抖着,小小的叫声变得蛮勇而嘶哑,它兀立不动,它在自我牺牲!
一只狗在它看来该是个多么庞大的怪物啊!尽管如此,它不能安栖在高高的、毫无危险的枝头……一种力量,比它的意志更强大的力量,把它从那上边催促下来。
我的特列索尔停住了,后退了……显然,连它也认识到了这种力量。
我急忙唤住惊惶的狗——肃然起敬地走开。
是的,请别发笑。我对那只小小的、英雄般的鸟儿,对它的爱的冲动肃然起敬。
爱,我想,比死和死的恐惧更强大。只是靠了它,只是靠了爱,生命才得以维持、得以发展啊。
1878年4月
评论
还没有评论。