描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787532645527
编辑推荐
世界各国首都名概况的普及性读物,《世界各国国名手册》的姊妹篇。资深地名专家十余年心血所著权威地名类工具书。有关各国首都概况的内容丰富多彩,通俗易懂。
内容简介
本书稿为《世界各国国名手册》的姊妹篇,是了解世界各国首都概况的地名类工具书。地名研究的资深专家刘伉先生经过多年积累,以图表、例举、趣闻等形式介绍了世界首都称谓、同名现象、更名情况、迁都情况及自然地理和人文地理等方方面面的知识,是一部重要的地名知识参考书。内容通俗易懂,丰富多彩!是一部有关地名知识的普及性地理读物。
目 录
著者弁言
章首都与首都称谓001
节首都略说001
第二节首都称谓略说004
第二章首都的古代通名性称谓006
第三章首都名称对照015
第四章首都名和国名同名现象029
第五章首都更名情况种种033
第六章首都名的语义、语源039
第七章部分国家首都名析释065
节亚洲部分国家首都名析释065
第二节欧洲部分国家首都名析释099
第三节非洲部分国家首都名析释117
第四节大洋洲部分国家首都名析释122
第五节美洲部分国家首都名析释124
第六节关于世界某些国家首都名正误辨释130
第八章首都类别种种133
节首都类型分类133
第二节首都类型分类例举135
第三节部分国家首都性质、类别140
第四节一国多都现象例举141
第九章各国首都自然地理概况147
节各国首都地理态势147
第二节濒海首都及其濒临情况160
第三节不濒海首都及有关情况165
第四节各国首都的高矮(海拔)悬殊171
第五节各国首都的冷暖阴晴187
第十章各国首都人文地理概况(上)202
节各国首都建城年代一览 202
第二节各国古(旧)都名称一览207
第三节各国古都简介212
第四节各国旧都年份起讫224
第五节各国首都历史回眸227
第十一章各国首都人文地理概况(下)255
节各国首都文化风景线255
第二节各国首都人口286
第三节各国首都首位度298
第四节各国首都的特别行政区域301
第五节部分国家首都国际组织驻在情况306
第十二章环球扫描话迁都313
节部分国家迁都情况314
第二节部分国家迁都历程317
第三节各国迁都原因面面观322
第四节各国迁都的地理取向330
第五节部分国家迁都概况例举334
第六节部分国家首都未迁情况例举347
章首都与首都称谓001
节首都略说001
第二节首都称谓略说004
第二章首都的古代通名性称谓006
第三章首都名称对照015
第四章首都名和国名同名现象029
第五章首都更名情况种种033
第六章首都名的语义、语源039
第七章部分国家首都名析释065
节亚洲部分国家首都名析释065
第二节欧洲部分国家首都名析释099
第三节非洲部分国家首都名析释117
第四节大洋洲部分国家首都名析释122
第五节美洲部分国家首都名析释124
第六节关于世界某些国家首都名正误辨释130
第八章首都类别种种133
节首都类型分类133
第二节首都类型分类例举135
第三节部分国家首都性质、类别140
第四节一国多都现象例举141
第九章各国首都自然地理概况147
节各国首都地理态势147
第二节濒海首都及其濒临情况160
第三节不濒海首都及有关情况165
第四节各国首都的高矮(海拔)悬殊171
第五节各国首都的冷暖阴晴187
第十章各国首都人文地理概况(上)202
节各国首都建城年代一览 202
第二节各国古(旧)都名称一览207
第三节各国古都简介212
第四节各国旧都年份起讫224
第五节各国首都历史回眸227
第十一章各国首都人文地理概况(下)255
节各国首都文化风景线255
第二节各国首都人口286
第三节各国首都首位度298
第四节各国首都的特别行政区域301
第五节部分国家首都国际组织驻在情况306
第十二章环球扫描话迁都313
节部分国家迁都情况314
第二节部分国家迁都历程317
第三节各国迁都原因面面观322
第四节各国迁都的地理取向330
第五节部分国家迁都概况例举334
第六节部分国家首都未迁情况例举347
前 言
著 者 弁 言
首都与国家是不可分割的统一体,全球皆然。有国家必有首都,有首都必有国家;没有无首都的国家,也没有无国家的首都。与此相应,首都名与国名也是不可分割的统一体:有国名必有首都名,有首都名必有国名。职是之故,著者在编写《世界各国国名手册》之际,几乎也同时启动了这本《世界各国首都名手册》的编写。两书内容紧密联系,互为补充,自然而然地结成孪生 “姊妹篇”。它们既各自有体系,又共同成龙配套。著者深知编写这两本书的意义与分量,故而笔触所至,始终怀着临深履薄的严肃、敬谨心情,全力以赴,加倍慎重。多亏出版社领导的大力支持、编辑部同仁以及其他有关先生、同志们的通力协作,两书得以顺利出版、问世。今天,它们联袂、并肩出现于广大读者的面前,令人欢欣、振奋。著者谨借这个时机,向出版社全体同仁致以衷心的钦敬之意与无限的铭感之情。
惭愧著者孤陋寡闻,像以此为名的图书,国内前此似乎从未出现过。故而可以说它们的诞生,在一定程度上起了填空、补阙的作用。两书除对一般读者的看世界、广见识多少有所助益,就世界国名与首都名的研究而论,也提供了比较系统的类乎奠基、铺道性质的丰富材料。鉴于国名研究与首都名研究,无论在地名学、地理学、测绘学、地图学、历史学乃至其他难以一一列举的诸多学科里,均有其科学意义与使用价值。因此,出版这两本书应该说是必要的、适时的。
著者愚钝,本书出版于2016年,但资料的累积、磨合与融会贯通,却经历了一个相当漫长而劳劬的过程。情况应该回溯到20世纪中期。从那时起著者已有意识地着手对世界各国首都资料,尤其是基本资料的搜集与综合;深切体会到这些资料是开展研究与构建研究成果的根基,没有它们,一切无从谈起;也深知这些信息资料必须详细、扎实、确凿、系统,而且还需多途径随时、随地与情况保持经常联系,更需锲而不舍、不间断地“吐故纳新”、弃旧存新,力争与时代进程同步。唯有这样,下笔才有底气,有根据,“脚步”不致蹈空。这期间著者双管齐下,对信息既进行广泛搜集、编排、储存、整理,也“积以致用”,给多家期刊(如《中国国家地理》及其前身《地理知识》、《中国方域》、《地图》等),陆续写了大量有关世界各国首都的文章;像本书“环球扫描话迁都”一章,就曾由《地图》与《中国国家地理》两家刊物先后全文发表。这并非“一稿两投”,而是应两刊执行主编之请。他们不虞重复,惟精品是尚。凡此,对世界各国首都全盘资料的准确、翔实与新颖,当然起到推动、促进作用。
对于本书的布局,即章节安排,也借这“弁言”一角之地稍作说明。诚然,世界各国首都名原本是一个很大的题目,方方面面“环环入扣”地列举出来,会开出一张长长的单子,予以 “高清晰”地尽情描摹、挥洒,会凝成一部百万字的巨著。但严格地说,本书依然是一本普及型、基础性的“小书”,受众以一般广大读者为主,所以无论纲目或行文,都不得不有所收敛,有所约束。但同时也预计到即便如此,本书对相关学术领域研究以及社会相关业务的从业者们,似乎仍有一定的参考价值,起码提供了相关事态、事项的大量线索,可以免去很多自行追寻与查找之苦,从而节约宝贵的时间与精力用于其他方面。
万事起头难。本书的编写,一切属于草创,一切属于启蒙;无先例可援,无成规可循。故而虽然早已成竹在胸,提起“笔”来,还需不计利钝、知难而进,前后数易其稿;在出书的后阶段里,益且动员了所有可以动员的力量,采取了所有可以采取的办法,包括始终坚持的“字字为营”、“一个标点也不放过”的严格校核(按古人的说法是“校雠”,看的严重得很),但仍然难以做到万无一失,谅必有缺漏与罅隙存乎其间。因而真诚向广大读者、内行与方家祈求:设若在书中发现缺失,请务必及时指出,不吝赐教。著者免冠肃立,引领以待,并预致虔诚的谢意!
刘 伉
2016年1月7日于北京
中国科学院华严北里住宅小区
经纬居凌晨,东方之既白
首都与国家是不可分割的统一体,全球皆然。有国家必有首都,有首都必有国家;没有无首都的国家,也没有无国家的首都。与此相应,首都名与国名也是不可分割的统一体:有国名必有首都名,有首都名必有国名。职是之故,著者在编写《世界各国国名手册》之际,几乎也同时启动了这本《世界各国首都名手册》的编写。两书内容紧密联系,互为补充,自然而然地结成孪生 “姊妹篇”。它们既各自有体系,又共同成龙配套。著者深知编写这两本书的意义与分量,故而笔触所至,始终怀着临深履薄的严肃、敬谨心情,全力以赴,加倍慎重。多亏出版社领导的大力支持、编辑部同仁以及其他有关先生、同志们的通力协作,两书得以顺利出版、问世。今天,它们联袂、并肩出现于广大读者的面前,令人欢欣、振奋。著者谨借这个时机,向出版社全体同仁致以衷心的钦敬之意与无限的铭感之情。
惭愧著者孤陋寡闻,像以此为名的图书,国内前此似乎从未出现过。故而可以说它们的诞生,在一定程度上起了填空、补阙的作用。两书除对一般读者的看世界、广见识多少有所助益,就世界国名与首都名的研究而论,也提供了比较系统的类乎奠基、铺道性质的丰富材料。鉴于国名研究与首都名研究,无论在地名学、地理学、测绘学、地图学、历史学乃至其他难以一一列举的诸多学科里,均有其科学意义与使用价值。因此,出版这两本书应该说是必要的、适时的。
著者愚钝,本书出版于2016年,但资料的累积、磨合与融会贯通,却经历了一个相当漫长而劳劬的过程。情况应该回溯到20世纪中期。从那时起著者已有意识地着手对世界各国首都资料,尤其是基本资料的搜集与综合;深切体会到这些资料是开展研究与构建研究成果的根基,没有它们,一切无从谈起;也深知这些信息资料必须详细、扎实、确凿、系统,而且还需多途径随时、随地与情况保持经常联系,更需锲而不舍、不间断地“吐故纳新”、弃旧存新,力争与时代进程同步。唯有这样,下笔才有底气,有根据,“脚步”不致蹈空。这期间著者双管齐下,对信息既进行广泛搜集、编排、储存、整理,也“积以致用”,给多家期刊(如《中国国家地理》及其前身《地理知识》、《中国方域》、《地图》等),陆续写了大量有关世界各国首都的文章;像本书“环球扫描话迁都”一章,就曾由《地图》与《中国国家地理》两家刊物先后全文发表。这并非“一稿两投”,而是应两刊执行主编之请。他们不虞重复,惟精品是尚。凡此,对世界各国首都全盘资料的准确、翔实与新颖,当然起到推动、促进作用。
对于本书的布局,即章节安排,也借这“弁言”一角之地稍作说明。诚然,世界各国首都名原本是一个很大的题目,方方面面“环环入扣”地列举出来,会开出一张长长的单子,予以 “高清晰”地尽情描摹、挥洒,会凝成一部百万字的巨著。但严格地说,本书依然是一本普及型、基础性的“小书”,受众以一般广大读者为主,所以无论纲目或行文,都不得不有所收敛,有所约束。但同时也预计到即便如此,本书对相关学术领域研究以及社会相关业务的从业者们,似乎仍有一定的参考价值,起码提供了相关事态、事项的大量线索,可以免去很多自行追寻与查找之苦,从而节约宝贵的时间与精力用于其他方面。
万事起头难。本书的编写,一切属于草创,一切属于启蒙;无先例可援,无成规可循。故而虽然早已成竹在胸,提起“笔”来,还需不计利钝、知难而进,前后数易其稿;在出书的后阶段里,益且动员了所有可以动员的力量,采取了所有可以采取的办法,包括始终坚持的“字字为营”、“一个标点也不放过”的严格校核(按古人的说法是“校雠”,看的严重得很),但仍然难以做到万无一失,谅必有缺漏与罅隙存乎其间。因而真诚向广大读者、内行与方家祈求:设若在书中发现缺失,请务必及时指出,不吝赐教。著者免冠肃立,引领以待,并预致虔诚的谢意!
刘 伉
2016年1月7日于北京
中国科学院华严北里住宅小区
经纬居凌晨,东方之既白
在线试读
河内”并不是“在河流之内”
——外国地名不可“望文生义”一例
有些外国地名,不可“望文生义”地去想象它的意思,正确理解越南首都名称“河内”的含义,就是一个很好的例子。
河内(Ha Noi /英Hanoi),是越南首都。位于这个国家的北部,红河(中国境内称元江,详见下面的专文介绍)下游右岸,又当红河三角洲的顶点,东距海——北部湾约100千米。现为越南3个中央直辖市之一。整个直辖市面积2139平方千米,人口692万(2012)。
河内是一个有着一千多年悠久历史的古老城市,初建于公元6世纪中叶,距今已1400余年。自古以来,它的名称曾几经变迁。初叫龙渊,以传说有蛟龙经常出没得名。后又传有蛟龙编结(即缠结、蟠居之意)于南北二津,遂就地设龙编县(有时又作龙边,是同音讹转或假借所致)。现今横亘市北红河上的大桥,名龙编大桥,就是以此为本的。
在中国唐朝,这里是安南都护府治。越南李朝(1009—1225)太祖李公蕴定都于此,改为大罗城,简称罗城,此外还用过朱平一名。继而龙的传说再度出现,说有龙从这里上升天穹,于是再改称升龙,以纪其瑞。由升龙复引出升隆一名。龙、隆虽然同音,却有“兴隆”的含义在内了。陈朝(1225—1400)称中都,后又称东都。
到15世纪初,后黎朝(1428—1789年)在此建立基业,城名用新的统治者的姓而改作黎城、黎都,意即“黎朝之城”或“黎朝之都”。这个王朝以它为东都,因而又称之为东京,或作东都。18世纪末期,随着国内政治情势的变化,改称北城。现名河内,是从1831年开始采用的。据《清史稿》卷527:“河内即东京,其国建都处也。及阮福映得国(1802),以东京屡毁于兵……遂迁都于富春省(今中部地区的顺化),改东京为河内省”。这个河内省的省会,就是今天的河内市。“河内”一名从此正式确定。算到目前不过170多年的历史,为时相当晚近。这个名称,完全就地理位置而取。其中的“河”,当然指所临大河——红河。“内”,在这里的含义,并非“内外”的内,更不是在“河”之“内”,而是“偎近” 或“靠近的意思。
19世纪以来,河内的政治地位多有变化。自1802年中部的顺化成为首都后,这里降为地区性首府,政治上的重要性随之下降。但法国殖民势力侵入(1873)后,立即受到殖民者的“青睐”,1882年起就成为“法属东京”(越南北方殖民时代的称呼)的首府,1902年起“升为”法属印度支那的首府。第二次世界大战结束后,越南民主共和国宣布定都于此,1975年后,又成为越南社会主义共和国首都迄今。
河内除正式的城名外,还有雅称。如由于历史悠久,擅历史文物、古迹之胜,因而被称为“千年文物荟萃之地”;又由于具亚热带风光,树木终年常青,鲜花随时盛开,遂有“百花春城”之誉。
前此,对于河内的外语名的写法相当混乱,有必要提醒:Ha Noi是越南语原名,Hanoi是英语写法,Ha-Noi是法语写法,引用时要分清楚。
“万象”,不是“(一)万(头)象”
万象(Viangchan or Vientiane)。曾有维田、永珍、越曾等不同译名,
万象原名的来历,一说建城之初以chan(檀香木)构筑外围的城栅,故Viangchan意为“檀香木城”;另说以市区沿湄公河的弯曲处逐渐形成,形如月牙,因而是“月亮城”的意思。
8世纪时,中国史称其国为陆真腊,又名文单(音善)国,其首都也叫文单城,就是这里。
1353年,澜沧王国(亦称南掌王国,737—1754)的法昂王(Fa Ngum,1353—1371)统一老挝,建都川铜(今琅勃拉邦),1560年迁都至此,三国鼎立时期(1393—1778)是万象王国(1393—1778)的都城。二战后成为老挝王国1945—1975年间的都城,1975年建为老挝人民民主共和国首都。
有些外国地名的中译名,很容易引起误解,老挝首都的中译名“万象“就是其中之一。“万象”不是“(一)万(头)象”。
万象,是这个城市名罗马字母转写词形Vientiane的音译,过去曾有维田、永珍、越曾等多种多样的译名,彼此颇有出入,其实根据都是一样,只是以为当初翻译的人,都是以自己的家乡话为本,“音译“出来的,自然一致不起来,和依照汉语普通话音译,当然也无法 “碰拢”了。现在统一用“万象”一译名,跟原名的读音,毕竟“靠谱“。可惜现在通用的这个罗马字母转写词形并不正确和准确,按老挝语原名,转写为Viangchan(更准确的音译,应该是“万善”或“万尚”)才更为接近。
万象是老挝的首都,地理位置有一个引人注意的特点:紧挨湄公河左侧,对岸就是泰国,从而成为世界上少有的几个边境首都之一,在亚洲各国的首都中,更是罕见的,不过还不是的一个。
万象算得上一个相当古老的城市,大约早在公元前4世纪已出现聚落,后逐渐发展为地区性政治、经济和宗教中心,公元16世纪末成为老挝的万象王国的首都。初叫禅得补罗或禅得罗补罗,罗马字母转为Chandapura或Chandrapura。这个名字 显然出自梵语。其中的-pura意为“城市”,chand(r)原为一庙宇名,更有人溯其本义为“檀木”。按后一种解释,就是“檀木城”或“檀城”的意思了。
后来,随着猛族、高棉(吉蔑)族以及泰族的相继到达,这个古名经中南半岛这些不同民族不同语言的转写,出现Vienchan及其他类似词形。vien意为城市,chan是chand(r)的节略。词序因语言的不同而变化(这些语言的地名,通名都放在前面,和梵语的词序正好相反),构词成分和含义与古名却是完全相同的。这个名字传入中国,很快出现相应的译名。“文单”(“单”读若“善”〈shan〉音)就是著名的一个。到了近代,又有永珍、万坎和越曾等异译。这些译名是以华侨各自祖籍的方言语音为准的,彼此有殊又多少近似。惟有万象这个译名比较更近原名的读音,缺点是容易使人望文生义,误以为是什么“万头大象之城”。有人认为老挝古代多象,这种译法寓兼指之意,倒也是偶然的巧合。
古代万象是一个半圆状的城市,远远看去,仿佛一弯新月,所以被称为“(半圆)月亮之城”。现代的万象,市区向多方面发展,当然不再是新月状的旧貌了,不过,原来市区格局,主要来自河流流向的制约,所以现在市区虽有扩大,旧貌仍然依稀可以见之。
万象是老挝的自治市,人口近80万(2013),占全国总人口(600万)的13.3%。是全国的工商业中心,老挝大部工业集中于此。市内古迹名胜甚多,尤多佛教寺庙、文物,所以又号称“千寺之城”。
——外国地名不可“望文生义”一例
有些外国地名,不可“望文生义”地去想象它的意思,正确理解越南首都名称“河内”的含义,就是一个很好的例子。
河内(Ha Noi /英Hanoi),是越南首都。位于这个国家的北部,红河(中国境内称元江,详见下面的专文介绍)下游右岸,又当红河三角洲的顶点,东距海——北部湾约100千米。现为越南3个中央直辖市之一。整个直辖市面积2139平方千米,人口692万(2012)。
河内是一个有着一千多年悠久历史的古老城市,初建于公元6世纪中叶,距今已1400余年。自古以来,它的名称曾几经变迁。初叫龙渊,以传说有蛟龙经常出没得名。后又传有蛟龙编结(即缠结、蟠居之意)于南北二津,遂就地设龙编县(有时又作龙边,是同音讹转或假借所致)。现今横亘市北红河上的大桥,名龙编大桥,就是以此为本的。
在中国唐朝,这里是安南都护府治。越南李朝(1009—1225)太祖李公蕴定都于此,改为大罗城,简称罗城,此外还用过朱平一名。继而龙的传说再度出现,说有龙从这里上升天穹,于是再改称升龙,以纪其瑞。由升龙复引出升隆一名。龙、隆虽然同音,却有“兴隆”的含义在内了。陈朝(1225—1400)称中都,后又称东都。
到15世纪初,后黎朝(1428—1789年)在此建立基业,城名用新的统治者的姓而改作黎城、黎都,意即“黎朝之城”或“黎朝之都”。这个王朝以它为东都,因而又称之为东京,或作东都。18世纪末期,随着国内政治情势的变化,改称北城。现名河内,是从1831年开始采用的。据《清史稿》卷527:“河内即东京,其国建都处也。及阮福映得国(1802),以东京屡毁于兵……遂迁都于富春省(今中部地区的顺化),改东京为河内省”。这个河内省的省会,就是今天的河内市。“河内”一名从此正式确定。算到目前不过170多年的历史,为时相当晚近。这个名称,完全就地理位置而取。其中的“河”,当然指所临大河——红河。“内”,在这里的含义,并非“内外”的内,更不是在“河”之“内”,而是“偎近” 或“靠近的意思。
19世纪以来,河内的政治地位多有变化。自1802年中部的顺化成为首都后,这里降为地区性首府,政治上的重要性随之下降。但法国殖民势力侵入(1873)后,立即受到殖民者的“青睐”,1882年起就成为“法属东京”(越南北方殖民时代的称呼)的首府,1902年起“升为”法属印度支那的首府。第二次世界大战结束后,越南民主共和国宣布定都于此,1975年后,又成为越南社会主义共和国首都迄今。
河内除正式的城名外,还有雅称。如由于历史悠久,擅历史文物、古迹之胜,因而被称为“千年文物荟萃之地”;又由于具亚热带风光,树木终年常青,鲜花随时盛开,遂有“百花春城”之誉。
前此,对于河内的外语名的写法相当混乱,有必要提醒:Ha Noi是越南语原名,Hanoi是英语写法,Ha-Noi是法语写法,引用时要分清楚。
“万象”,不是“(一)万(头)象”
万象(Viangchan or Vientiane)。曾有维田、永珍、越曾等不同译名,
万象原名的来历,一说建城之初以chan(檀香木)构筑外围的城栅,故Viangchan意为“檀香木城”;另说以市区沿湄公河的弯曲处逐渐形成,形如月牙,因而是“月亮城”的意思。
8世纪时,中国史称其国为陆真腊,又名文单(音善)国,其首都也叫文单城,就是这里。
1353年,澜沧王国(亦称南掌王国,737—1754)的法昂王(Fa Ngum,1353—1371)统一老挝,建都川铜(今琅勃拉邦),1560年迁都至此,三国鼎立时期(1393—1778)是万象王国(1393—1778)的都城。二战后成为老挝王国1945—1975年间的都城,1975年建为老挝人民民主共和国首都。
有些外国地名的中译名,很容易引起误解,老挝首都的中译名“万象“就是其中之一。“万象”不是“(一)万(头)象”。
万象,是这个城市名罗马字母转写词形Vientiane的音译,过去曾有维田、永珍、越曾等多种多样的译名,彼此颇有出入,其实根据都是一样,只是以为当初翻译的人,都是以自己的家乡话为本,“音译“出来的,自然一致不起来,和依照汉语普通话音译,当然也无法 “碰拢”了。现在统一用“万象”一译名,跟原名的读音,毕竟“靠谱“。可惜现在通用的这个罗马字母转写词形并不正确和准确,按老挝语原名,转写为Viangchan(更准确的音译,应该是“万善”或“万尚”)才更为接近。
万象是老挝的首都,地理位置有一个引人注意的特点:紧挨湄公河左侧,对岸就是泰国,从而成为世界上少有的几个边境首都之一,在亚洲各国的首都中,更是罕见的,不过还不是的一个。
万象算得上一个相当古老的城市,大约早在公元前4世纪已出现聚落,后逐渐发展为地区性政治、经济和宗教中心,公元16世纪末成为老挝的万象王国的首都。初叫禅得补罗或禅得罗补罗,罗马字母转为Chandapura或Chandrapura。这个名字 显然出自梵语。其中的-pura意为“城市”,chand(r)原为一庙宇名,更有人溯其本义为“檀木”。按后一种解释,就是“檀木城”或“檀城”的意思了。
后来,随着猛族、高棉(吉蔑)族以及泰族的相继到达,这个古名经中南半岛这些不同民族不同语言的转写,出现Vienchan及其他类似词形。vien意为城市,chan是chand(r)的节略。词序因语言的不同而变化(这些语言的地名,通名都放在前面,和梵语的词序正好相反),构词成分和含义与古名却是完全相同的。这个名字传入中国,很快出现相应的译名。“文单”(“单”读若“善”〈shan〉音)就是著名的一个。到了近代,又有永珍、万坎和越曾等异译。这些译名是以华侨各自祖籍的方言语音为准的,彼此有殊又多少近似。惟有万象这个译名比较更近原名的读音,缺点是容易使人望文生义,误以为是什么“万头大象之城”。有人认为老挝古代多象,这种译法寓兼指之意,倒也是偶然的巧合。
古代万象是一个半圆状的城市,远远看去,仿佛一弯新月,所以被称为“(半圆)月亮之城”。现代的万象,市区向多方面发展,当然不再是新月状的旧貌了,不过,原来市区格局,主要来自河流流向的制约,所以现在市区虽有扩大,旧貌仍然依稀可以见之。
万象是老挝的自治市,人口近80万(2013),占全国总人口(600万)的13.3%。是全国的工商业中心,老挝大部工业集中于此。市内古迹名胜甚多,尤多佛教寺庙、文物,所以又号称“千寺之城”。
评论
还没有评论。