描述
开 本: 32开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787544773560
译林“有声双语经典”原版引进美国教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平的经典作品。丛书甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图,并聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听、下载。丛书选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力和英语听读能力。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。
《格林童话》是世界童话三大宝库之一,这些故事共同建造了一个多姿多彩、想象丰富、情操高尚的世界。自1812年*集问世,两百多年来《格林童话》的影响早已遍及世界各个角落,真可以说“哪里有孩子有家庭,哪里就有《格林童话》”。它给全世界的孩子带来了欢乐,启迪了无数的心灵,也成为一代代人童年不可缺少的经典读物。
《格林童话》由格林兄弟搜集、整理德国民间故事、传说而编成,是世界童话三大宝库之一。它以丰富的想象、质朴优美的语言为孩子们塑造了众多鲜明的形象,呈现出一个绚丽而神奇的世界。它歌颂勤劳、勇敢、机智、诚实、不惧困难等可贵品质,鼓励人们追求真善美。本书所精选的《青蛙王子》《睡美人》《白雪公主》等广为流传的十篇,是这顶桂冠上永葆璀璨的明珠。
目 录
第1章 青蛙王子
第2章 睡美人
第3章 白雪公主
第4章 汉塞尔和格蕾特
第5章 侏儒怪
第6章 小红帽
第7章 莴苣姑娘
第8章 灰姑娘
第9章 鞋匠和小精灵
第10章 拇指汤姆
Table of Contents
CHAPTER 1 The Frog Prince
CHAPTER 2 Sleeping Beauty
CHAPTER 3 Snow White
CHAPTER 4 Hansel and Gretel
CHAPTER 5 Rumpelstiltskin
CHAPTER 6 Little Red Riding Hood
CHAPTER 7 Rapunzel
CHAPTER 8 Cinderella
CHAPTER 9 The Shoemaker and the Elves
CHAPTER 10 Tom Thumb
每一个灯光漫溢的夜晚
黄蓓佳
去年开始,图书商城的运营者们在网上做了一档很不错的栏目,叫作“大咖书单”,我记得是在第四期时,我为这份书单推荐了两本书,《杀死一只知更鸟》和《奇风岁月》,到第七期又推荐了两本,《老师,水缸破了》和《天虹战队小学》。回过头一想,赫然惊觉,两次推荐的四本书,居然都是出自译林出版社。潜意识里我对这家出版社是有多偏爱啊,我那么自觉自愿地、一往无前地做了译林社的一名“吹鼓手”。
没有办法,喜欢就是喜欢,没有道理可讲。
喜欢译林出版社的书,其实是因为我喜欢外国文学作品。细究起来,我对外国文学的热爱,源自童年那个无书可读的时代。我在扬子江边一个小小的县城长大,我父母工作的学校是当地好的县中,县中图书馆多少有一些藏书,“文革”开始的那一年,书籍和老师们一同被揪出来示众,之后老师们游街,图书拉到操场一把火烧毁。图书馆主任“火中抢栗”,偷出一纸箱运回家中。主任的儿子跟我小学同班,因此我沾了他的光,把他父亲秘藏的小说书一本一本地搬运出来,在一双双黝黑的小手中辗转一圈之后,再神不知鬼不觉地偷放回去。那位图书馆主任可能比较“崇洋媚外”,弄回家的小说大都是世界名著,我对于外国文学的兴趣,便是从那时开始的。
那时年幼,读书不求甚解,又因为是背着大人们的“偷阅”,读书过程基本是囫囵吞枣。很多书传到我手里的时候缺头少尾,只剩下中间三分之二的篇幅,精彩之处戛然而止,急得我抓耳挠腮。页码齐全的书,抓到手里翻开就读,书名是什么,作者何人,很奇怪地忽略不计,一点儿不想知道。及至十年之后我上了大学,外国文学开禁,我在北大图书馆发疯一样地狂读名著时,时不时会在心里惊叫一声:这本书不是我小时候读过的吗?于是,嗅着书中陈年纸张散发的潮湿气味,心里涌出一种老朋友失而复得的狂喜。也有一些书,童年时候莫名其妙地读过了,却是踏破铁鞋无觅处。它们就这样永远地从我的生活中消失了,像无数消失在我生命旅途的朋友和家人。
高二那年,妹妹的同学借了我一套肖洛霍夫的《静静的顿河》。在我的生命中,那是一次飞跃,此后的这么多年我以文学为生,应该与那一次的阅读震撼有关。书中的那个哥萨克人格利高里,很长时间中成为我欣赏男性的标准。书中描写的顿河风光,至今都在我的脑子里鲜活和闪亮。
十九岁,我在农场插队。一个飘雪的冬夜,农场宣传队在场部排练节目时,电突然停了,礼堂里一片漆黑。一个只读了三年小学的农场工人对我们说:“我来讲个故事吧。”他讲的那个故事叫《茶花女》。一直到今天我都觉得那个晚上的情景像梦。在那个不准读书的年代,那个没有文化的乡村,初小没有毕业的农民居然讲出法国作家小仲马的名著。那个漆黑凄美的冬夜,从此也深深刻印到我的记忆之中。那是我次领略悲剧作品的魅力。几年之后,时代剧变,我买到了《茶花女》的小说,听过了《茶花女》的歌剧,看过了同名电影,我从一切形式的《茶花女》中寻找那个雪夜的感觉,然而再不可能,好的都是的。
一九七八年初春进入北大,那一年外国文学还没有开禁,北大图书馆里辟出很小的一个房间作为“外国文学阅览室”,每星期三的下午,允许中文系文学专业的学生,凭学生证进入阅读。我的印象中,那间阅览室只能容纳十几二十几个学生,每次开放,排在前面的同学才有机会被老师放进门去。于是那一年的“星期三”成了我们的排队日,匆忙吃过午饭,碗都来不及洗,拔脚往图书馆飞奔,一行人安静地在阅览室门外排队,等待两点钟开门放人。除却寒暑假、节日、有课的日子、有重要活动的日子,剩下的“星期三”并不是很多,所以每一次的阅读时间弥足珍贵。一书在手,全身心地扑上去吞食,每每到五点钟闭馆交书,站起身来,头晕目眩,虚脱的感觉。那种阅读,耗出去的不仅仅是脑力,还有巨大的体力。
一九七八年,人民文学出版社开始重印外国文学名著。刚开始的时候人多书少,全班同学轮流着到海淀新华书店通宵排队购书。那时年轻,通宵不眠为了买一本书,丝毫不觉辛苦。慢慢地书越出越多,时常到书店转悠,冷不丁地就碰上新书上架。排长队是不必了,痛切的感觉是口袋里钱太少。那时发下的心愿是哪一天发了财,可以把书店里的新书都掳回来。转眼三十年过去,谈不上发大财,买书是可以不计价钱了,可是看着书店里铺天盖地的图书,想到书架上还有很多书不及阅读,解囊的兴致少了许多,挑挑拣拣,带个一两本回家,心中并没有太多欣喜。人生的悲哀真正是无处不在。
还是回到一九七九年。印象之中,《世界文学》《外国文艺》《译林》这些杂志都是在那时候陆续复刊和创刊的。这些刊物着重介绍外国现当代文学,并且以中短篇幅的为主,对于习惯了阅读古典长篇的我们,眼前似乎又打开了另外一个世界。我非常清楚地记得,同班同学陈建功有一次读到格雷厄姆·.格林的短篇《永远占有》,佩服得五体投地,双眼发光地跑来跟我们说:“我真想跪在格林面前向他致敬!”
童年的阅读实在重要,它奠定了一个人终生的阅读口味。检点我书架上的书籍,百分之八十是外国文学作品。我曾经订阅过的刊物,有《世界文学》《外国文艺》《译林》《译文》《世界电影》……统统跟外国文学有关。几十年中,每一个灯光漫溢的夜晚,阅读这些缤纷华彩的文字,感觉世界离我很近。文字中写到的每一个角落,都是我心灵去过的地方。我占有了这些作品,我就占有了这个世界。
在我的印象中,译林社出的每一本书,无论是社科类的,还是人文类的,都值得读者收藏。而在译林社所出的文学类图书中,外国儿童文学作品又属精品中的精品,比之国内大多数专业少儿社所出的图书,译林社的视野更宽,选择标准更高,口味也更纯粹。很敬佩译林社的众多编辑们,他们敬业而又专业,总是能从全世界浩如烟海的各类书籍中挑选出值得国人阅读的那一部分,延请好的翻译家、好的画家和设计师,做出一本又一本端庄而精致的图书,送到读者的面前。每次徜徉在灯光明亮的书店,或者打开手机上网搜索,译林社的新书总是我中意的目标,我信赖译林社的出品,而且基本上不会失望。
翻开这套“有声双语经典”的书目,里面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些书是在童年和少年时代各种侥幸落入我的手中的,有些是读大学时列入书单需要细读的,还有一些,比如《小王子》,比如《绿山墙的安妮》,少年和青年时代居然都错失了它们,是我在人到中年之后才补读完成。更有一部分,年轻时读过,花甲之年又重新捧起,是为了重温之后可以为我的小外孙女们详细讲解。在此我愿意把这些书目推荐给小读者们,是因为这样的一套书当之无愧地应该成为你们好的朋友,会帮助你们更加优雅地长大。
格林兄弟的成功,也许是出于他们意料之外,是异常的伟大的;他们编的故事集,成了世界上每个孩子都高兴读的书,而且也是一部为研究民俗学者所珍视的东西了。
——中国著名作家、文学评论家 郑振铎
格林兄弟所搜集的童话是世界文化遗产中的瑰宝。其中《灰姑娘》《白雪公主》等成了典范的童话作品。有的童话赞扬了劳动者的智慧和优良品德。这些童话语言平易、通俗、生动,其结构形成了有代表性的“童话模式”。
——中国著名作家、翻译家 郑克鲁
第1章 青蛙王子
原名《青蛙国王》
在许愿还奏效的古时候,有一位国王,他的女儿们貌美如花。但是他小的女儿更是美丽,就连太阳每次照在她的脸上,都为她的美貌而惊叹。
国王的城堡附近有一片黑森林,森林里的一棵老菩提树下有一口井。天气暖和的话,小公主会过来,坐在凉爽的井边。她觉得无聊的时候就会拿出一个金球,抛起来,又接住。这是她喜欢的玩具。
有一次,公主的金球没有落到她伸出的小手上,而是掉到地上,直接滚到了水里。
公主眼睁睁地看着球就这么不见了。井深不见底。她哭起来,声音越来越大。
“你为什么伤心,公主?”有人跟她说话,“你哭得这么伤心,就算是一块石头都会同情你的。”公主转过头,朝声音传出的方向看去,她看到了一只青蛙。这青蛙正把他那丑陋的大脑袋伸出水面。
“啊,游泳老手,是你啊?”公主说,“我正为我掉到井里的金球哭鼻子呢。”
“好啦,别哭啦,我可以帮助你。但是如果我把你的玩具捞上来,你愿意给我什么呢?”
“随便你想要什么都行,亲爱的青蛙。”公主说,“我的衣服、我的珍珠和宝石,哪怕是我头上戴着的金冠。”
“我才不在乎你的衣服、你的珍珠和宝石呢,我也不要你的金冠。如果你愿意爱我,让我做你的伴儿,吃饭的时候坐在你的旁边,用你的小金盘子吃饭,喝你小杯子里的水,睡在你的小床上,那我就下去把你的金球捞上来。”
“哦,好的,”公主说道,“我答应你所有的要求。”然而她心里想的却是:这青蛙尽说蠢话!他每天就只和其他青蛙一起待在水里呱呱叫,他才不可能做人类的伴儿呢!
青蛙得到了公主的承诺,头往水里一钻,潜了下去。一会儿,他就叼着金球游了上来。他把金球扔在地上。公主又看到了她的玩具,高兴极了。她捡起金球,撒腿就跑。
“等等!”青蛙说,“带上我,我可跑不动。”公主根本不听,而是直接跑回了家。很快她就忘记了这只可怜的青蛙,青蛙只好又回到井里。
第二天,公主和国王还有贵族们坐在桌旁。她正吃着她的小金盘子里的东西。这时候,有什么东西噼啪噼啪地沿着大理石台阶爬上来。它爬到上面,一边敲门,一边大叫:“公主,小公主,请你给我开开门。”
公主跑过去,想看看门外到底是谁。她刚打开门,就看到青蛙坐在那儿。她砰的一声关上门,回到餐桌旁,心里却怕得要命。
“我的孩子,你害怕什么呀?”国王问道,“门口有个巨人要抓你吗?”
“不是巨人,是一只讨厌的青蛙。”公主回答道。
“青蛙想干什么呢?”
“亲爱的爸爸,昨天我在森林里的井边玩,我的金球掉到了井里,是青蛙帮我捞上来的。他非要我发誓,让他做我的伴儿。我根本就没想到他能从水里面爬出来。”
青蛙又一次敲门了,他叫道:
公主,小公主!
请你给我开开门!
你可曾记得昨日清凉的井水边
你许下的诺言?
公主,小公主!
请你给我开开门!
这时候国王说话了:“你得兑现自己许下的诺言。去让他进来。”
公主打开了门。青蛙跳进来,跟着公主来到她的椅子边。他坐在那儿,说:“把我抱到你旁边!”公主磨磨蹭蹭,直到国王命令她这么做。青蛙一坐上椅子,就又想坐到桌子上去。
坐上桌子之后,他又说:“把你的小金盘子往我这边靠一点,这样我们就可以一起吃啦。”公主照做了,可是很明显,她一点也不心甘情愿。这一顿饭,青蛙吃得非常开心,可是公主吃得几乎每一口都哽在喉头。
终于,青蛙说:“我吃饱了。现在我累了。带我到你的小房间里去,把你那丝绸小床铺好。我们一起睡觉吧。”
公主哭起来。她很害怕这只冰凉的青蛙,他还要睡在自己漂亮又干净的小床上!但是国王不高兴了。
“你遇到困难时他帮了你,你不该事后看不起他。”国王说。
于是她用两根手指头捏着青蛙,提他上了楼,然后把他扔在房间的角落里。可她上床睡觉时,青蛙也爬上来。
青蛙说:“我累了,我想像你那样睡觉。带我上床,不然我就告诉你爸爸。”
公主气急败坏。她用尽全身力气把青蛙往墙上扔过去。“现在,你可以闭嘴了,你这只可恶的青蛙!”她说。
可是,落到地上的并不是青蛙,而是一个王子,长着一双温柔又漂亮的眼睛。他告诉公主,原来他被恶巫婆施了诅咒,除了公主,没有人可以拯救他。现在,遵照她父亲的愿望,他是她亲爱的伴侣和丈夫了。明天他们将一同前往他的王国。然后他们就睡着了。
第二天一早,一辆由八匹白马拉着的马车驶来,马头上装饰着鸵鸟毛,身上拴着金链子。它们后面站着王子的仆人,“忠诚的亨利”。
主人变成青蛙后,“忠诚的亨利”一直郁郁寡欢。他用三道铁箍绑住自己的胸膛,防止他的心因为悲伤过度而破碎。
马车来接王子回国。“忠诚的亨利”帮助他们上了车,然后自己站在后面。王子得救了,他非常高兴。半路上,王子听到身后啪的一声。他转过身说:“亨利,马车要坏了。”
“不,主人,不是马车,是我胸前的铁箍。你变成青蛙,被囚禁在井里,我太伤心了,就用铁箍绑住我的胸膛。”
一路上,总是有噼噼啪啪的声音,每一次王子都以为马车要坏了。
但那只是“忠诚的亨利”因为主人获得自由和幸福,他胸前的铁箍掉落了。
CHAPTER 1 The Frog Prince
Originally Named The Frog King
In olden times when wishing still worked, there lived a king whose daughters were all beautiful. But the youngest was so beautiful the sun itself was astonished whenever it shone on her face.
Close by the king’s castle lay a great dark forest. Under an old lime tree in the forest was a well. When the day was very warm, the king’s youngest child went and sat down by the side of the cool fountain. And when she was bored, she took a golden ball and threw it up high and caught it. This ball was her favorite plaything.
On one occasion, the princess’s golden ball did not fall into the little hand she was holding up for it. It landed on the ground beyond and rolled straight into the water.
The king’s daughter followed it with her eyes, but the ball vanished. The well was deep, so deep that the bottom could not be seen. She began to cry, and then she cried louder and louder.
“What ails you, king’s daughter?” someone said to her. “You weep so that even a stone would show pity.” The princess looked round to the side from where the voice came and saw a frog. He stretched forth his big, ugly head from the water.
“Ah! Old water splasher, is it you?” the princess said. “I am weeping for my golden ball, which has fallen into the well.”
“Be quiet and do not weep. I can help you. But what will you give me, if I bring your plaything up again?”
“Whatever you will have, dear frog,” the princess said. “My clothes, my pearls and jewels, or even the golden crown I am wearing.”
“I do not care for your clothes, your pearls and jewels, nor for your golden crown. If you will love me and let me be your companion, and sit by you at your table, and eat off your little golden plate, and drink from your little cup, and sleep in your little bed, I will go down below and bring your golden ball up again.”
“Oh, yes,” the princess said. “I promise you all you wish.” But she thought, How the silly frog does talk! All he does is sit in the water with the other frogs and croak. He can be no companion to any human being!
When the frog had received the promise, he put his head in the water and sank down. In a short while he came swimming up again with the ball in his mouth. He threw it on the ground. The king’s daughter was delighted to see her plaything once more. She picked it up and ran away with it.
“Wait, wait!” said the frog. “Take me with you. I can’t run.” She did not listen, but ran home. She soon forgot the poor frog, who was forced to go back into his well.
The next day, the princess was seated at the table with the king and the nobles. She was eating from her little golden plate. Something came creeping splish splash, splish splash, up the marble staircase. When it got up to the top, it knocked at the door. It cried, “Princess, youngest Princess, open the door for me.”
The princess ran to see who was outside. When she opened the door, there sat the frog. She slammed the door closed and sat down to dinner again, but she was quite frightened.
“My child, what are you so afraid of?” the king said. “Is there a giant outside who wants to carry you away?”
“It is no giant, but a disgusting frog,” the princess replied.
“What does the frog want with you?”
“Dear Father, yesterday I was in the forest sitting by the well and playing. My golden ball fell into the water. The frog brought it out again for me. Because he insisted, I promised him he would be my companion. I never thought he would be able to come out of his water!”
The frog knocked a second time and cried:
“Princess! Youngest princess!
Open the door for me!
Do you not know what you said to me
Yesterday by the cool waters of the well?
Princess, youngest princess!
Open the door for me!”
Then said the king, “That which you have promised, you must perform. Go let him in.”
The princess opened the door. The frog hopped in and followed her to her chair. There he sat and cried, “Lift me up beside you!” The princess delayed until the king commanded her to do it. Once the frog was on the chair, he wanted to be on the table.
When he was on the table, he said, “Push your little golden plate nearer to me that we may eat together.” She did, but it was easy to see she did not do it willingly. The frog enjoyed what he ate. But almost every mouthful she took choked her.
At length the frog said, “I have eaten and am satisfied. Now I am tired. Carry me into your little room and make your little silken bed ready. We will lie down and go to sleep.”
The king’s daughter began to cry. She was afraid of the cold frog that was now to sleep in her pretty, clean bed. But the king grew angry.
“He who helped you in your trouble should not afterward be despised by you,” he said.
So, she took hold of the frog with two fingers, carried him upstairs, and put him in a corner. But when she was in bed, he crept up to her.
He said, “I am tired and want to sleep as well as you. Lift me up or I will tell your father.”
The princess was terribly angry. She threw him with all her might against the wall. “Now will you be quiet, horrid frog,” she said.
But when he fell down, he was no frog but a king’s son with kind and beautiful eyes. He told her he had been cursed by a wicked witch. No one could have delivered him but herself. By her father’s will, he was now her dear companion and husband. Tomorrow they would go together into his kingdom. Then they went to sleep.
The next morning a carriage came driving up with eight white horses. They had ostrich feathers on their heads and were harnessed with golden chains. Behind stood the young prince’s servant, Faithful Henry.
Faithful Henry had been so unhappy when his master was turned into a frog. He had three iron bands laid around his heart. The bands were to keep his heart from bursting with grief and sadness.
The carriage was to conduct the king’s son into his kingdom. Faithful Henry helped them both in and placed himself behind. He was full of joy because of this deliverance. When they had driven a part of the way, the prince heard a cracking behind him. He turned round and cried, “Henry, the carriage is breaking.”
“No, master, it is not the carriage. It is the band from my heart. It was put there in my great pain when you were a frog and imprisoned in the well.”
Again and once again something cracked. Each time the prince thought the carriage was breaking.
But it was only the bands springing from the heart of the Faithful Henry because his master was set free and happy.
评论
还没有评论。