描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787504669797
编辑推荐
内容简介
本书是对外宣介研究方面的**研究成果。它以网页翻译研究为突破点,从我国高校、企业、旅游景点和政府机构等宣传网页中选取典型案例,将其与英语国家相应文本进行修辞对比。在对比研究的过程中,利用亚里士多德的人品诉诸、情感诉诸和理性诉诸理论,为从西方修辞视角认识和理解翻译问题提供了一种新的尝试。
更多好书详见奇趣科学馆
(星空 海洋 人体 恐龙全4册)
《》直观的机械透视感,通透的整体构造展现,每个分页即剖析一个独立的部件,更添加AR互动技术,手机平板等安卓系统就能展现3D立体的虚拟现实效果
《》带给你直观,真切的生物体透视扫描,“合体”既展现整体构造,分页即剖析一个独立的组织系统,带领你将动物身体看个通通透透
(精2册,趣味复原动物、恐龙真想,送给孩子的好礼品书)
目 录
前言
第1章 翻译研究关键词回顾及其修辞解读
1.1翻译标准研究回顾及其修辞解读
1.2翻译过程研究回顾及其修辞解读
1.3译者素养研究回顾及其修辞解读
第2章 相关译论概述
2.1功能对等
2.2归化翻译
2.3交际翻译
2.4目的论
2.5工具翻译 第3章 汉英宣介网页文本修辞对比 3.1 话语内容 3.2 表现形式 第4章 对翻译实践的启示——以高校网页为例
4.1人品诉诸
4.2情感诉诸
4.3理性诉诸
第5章 对翻译教学的启示
5.1 基于语料库的翻译教学
5.2 翻译能力培养——以电子翻译工具能力为例 附录(一)我国宣介网页英译文本举例 (二)英语国家宣介网页文本举例 主要参考文献 索引 后记
第1章 翻译研究关键词回顾及其修辞解读
1.1翻译标准研究回顾及其修辞解读
1.2翻译过程研究回顾及其修辞解读
1.3译者素养研究回顾及其修辞解读
第2章 相关译论概述
2.1功能对等
2.2归化翻译
2.3交际翻译
2.4目的论
2.5工具翻译 第3章 汉英宣介网页文本修辞对比 3.1 话语内容 3.2 表现形式 第4章 对翻译实践的启示——以高校网页为例
4.1人品诉诸
4.2情感诉诸
4.3理性诉诸
第5章 对翻译教学的启示
5.1 基于语料库的翻译教学
5.2 翻译能力培养——以电子翻译工具能力为例 附录(一)我国宣介网页英译文本举例 (二)英语国家宣介网页文本举例 主要参考文献 索引 后记
书摘插画
评论
还没有评论。