fbpx

[email protected]

购物车

 查看订单

  • 我的帐户
东东购 | EasternEast
  • 中文书店
    • 畅销排行榜
      • 小说 畅销榜
      • 童书 畅销榜
      • 外语畅销榜
      • 管理畅销榜
      • 法律畅销榜
      • 青春文学畅销榜
    • 热门分类
      • 社会小说
      • 成功/励志 畅销榜
      • 人物传记
      • 大陆原创
      • 绘本童书
      • 影视小说
    • 文学推荐
      • 文集
      • 戏剧
      • 纪实文学
      • 名家作品
      • 民间文学
      • 中国现当代随笔
    • 新书热卖榜
      • 小说 新书热卖榜
      • 青春文学 新书热卖榜
      • 童书 新书热卖榜
      • 管理 新书热卖榜
      • 成功/励志 新书热卖榜
      • 艺术 新书热卖榜
  • 精选分类
    • 小说
    • 保健养生
    • 烹饪/美食
    • 风水/占卜
    • 青春文学
    • 童书
    • 管理
    • 成功/励志
    • 文学
    • 哲学/宗教
    • 传记
    • 投资理财
    • 亲子家教
    • 动漫/幽默
    • 法律 Legal
    • 经济 Economics
    • 所有分类
  • 关于东东
  • 帮我找书
搜索
首页历史史料典籍史译重镇:上海社会科学院历史研究所的翻译事业(1956—2017年)

史译重镇:上海社会科学院历史研究所的翻译事业(1956—2017年)

作者:马军 著; 张道根,于信汇 编; 出版社:上海社会科学院出版社 出版时间:2018年07月 

ISBN: 9787552022896
年中特卖用“SALE15”折扣卷全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算!全球包邮!
trust badge

EUR €108.99

类别: 史料典籍 SKU:5d849cc45f98491045419bf6 库存: 有现货
  • 描述
  • 评论( 0 )

描述

开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787552022896

内容简介
在上海社会科学院历史研究所60年的历程中,始终贯穿着史学研究和史学翻译两条主线。由于评价制度的原因,后者长期以来受到了忽视,诸多译者鲜为人知,默默无闻,但实际上他们为学术界和学术史作出了重大而独特的贡献!《史译重镇:上海社会科学院历史研究所的翻译事业(1956—2017年)》分上、中、下三编,集资料性和工具性于一体,旨在拂去时间留下的尘埃,重现那些被遮蔽已久的光芒。上编是编年体的“上海社会科学院历史研究所翻译成果详目(1958—2017年)”,旨在给读者提供一个有关历史所翻译成果集体记忆的新刻度;中编为一份方便学人查检的“中国近现代史译名对照表”,由“正表”和“索引”两大部分组成;下编“上海社会科学院历史研究所翻译工作文献选编”,收录了几十份涉及相关译人、译作和译事的历史文献。
作者简介
马军,1969年11月生,上海社会科学院历史研究所研究员、博士。研究方向为上海史、中华民国史、中外近现代军事史、中西文化交流史、上海社科院历史所所史。主要成果有:《上海通史·当代文化》(合著,1999年)、《从上海市长到“台湾省主席”——吴国桢口述回忆(1946—1953年)》(合译,1999年;第2版,2015年)、《泰西新史揽要》(点校,2002年)、《1948年:上海舞潮案》(著作,2005年)、《中国近代科学家徐建寅传略》(编著,2005年)、《近代中国高校校歌选》(编纂,2006年)、《国民党政权在沪粮政的演变及后果(1945年8月至1949年5月)》(著作,2006年)、《夜来临——吴国桢见证的国共争斗》(合译,2009年)、《舞厅·市政——上海百年娱乐生活的一页》(著作,2010年)。
目  录
序言
总论上海社会科学院历史研究所的翻译事业(1956-2017年)
上编 上海社会科学院历史研究所翻译成果详目(1958-2017年)
凡例
1958年
1959年
1960年
1961年
1962年
1964年
1965年
1966年
1976年
1977年
1978年
1980年
1981年
1982年
1983年
1984年
1985年
1986年
1987年
1988年
1989年
1990年
1991年
1992年
1993年
1994年
1995年
1996年
1997年
1998年
1999年
2000年
2001年
2002年
2003年
2004年
2005年
2006正
2007正
2008年
2009矩
2010年
2011年
2012年
2013年
2014年
2015年
2016年
2017年
上海社会科学院历史研究所译校者索引
附录 上海社会科学院历史研究所译校外文报纸、外交
档案篇目汇编
一、外文报纸部分
1.《北华捷报》
2.《字林西报》
3.《大陆报》
4.《密勒氏评论报》
5.《中法新汇报》
二、外交档案部分
1.《美国对外关系文件》
2.《英国蓝皮书·关于中国事务的文书》
3.《日本外务省档案》

中编 中国近现代史译名对照表
“中编”编撰说明
正表
索引

下编 上海社会科学院历史研究所翻译工作文献选编
“下编”编撰说明
一 关于编译《宗方小太郎在华特务活动资料》
二 《上海小刀会起义史料汇编》编辑说明(摘录)
三 《鸦片战争末期英军在长江下游的侵略罪行》编辑说明
四 现代史研究室藏“上海工人运动史料委员会翻译资料”目录
五 历史所编译组会议记录稿
六 侵华史组已译英文史料(1960年7月至1961年12月)
七 关于历史研究所译《传教士、中国人与外交家》一书的基本情况和处理意见
八 五卅组已译外文档案、报刊资料目录(1965年6月编)
九 日本历史学家对汤志钧、唐振常关于评价章炳麟文章的评述
十 记培养中青年的热心人章克生
十一 为我所史学工作辛勤劳动卓著功效的吴绳海先生
十二 《太平军在上海——(北华捷报)选译》说明
十三 深切悼念倪静兰同志
十四 《太平军在上海》译名辨误
十五 我的父亲叶元龙(摘录)
十六 仅仅是为了抛砖引玉——《传教士与近代中国》的写作经过(摘录)
十七 上海市主要新旧路名对照表
十八 马博庵教授晚年对史学的贡献
十九 文化名人马博庵的一生(摘录)
二十 《美商琼记洋行在华经商情况的剖析》译者说明
二十一 教育家和经济学家叶元龙(摘录)
二十二 “上海史研究译丛”前言
二十三 倪静兰老师的晚年
二十四 学人传略:章克生
二十五 学人传略:吴绳海
二十六 学人传略:王作求
二十七 我与历史所的编译组
二十八 梅花香自苦寒来:雍家源先生传略(摘录)
二十九 恩重情深,没齿难忘——缅怀先考章克糁先妣徐馥诤的不凡人生(摘录)
三十 《从上海市长到“台湾省主席”》修订说明
三十一 我从事“上海史研究译丛”协调工作的回忆
三十二 记忆中的章克生先生
三十三 那些寥落、湮没和远去的星辰
三十四 马爷爷的转椅
三十五 “文革”后的编译组人员
三十六 “文革”前历史所编译组11名译者传记资料目录
三十七 探寻倪静兰女士的轨迹
三十八 从年子敏到甘慧杰:《宗方小太郎日记》的中译之路
三十九 《宗方小太郎日记(未刊稿)》翻译手记
四十 奇迹是怎样发生的?——再谈甘慧杰对《宗方小太郎日记》的翻译
编后记

前  言
我和马军先生(下省略先生,直呼其名)虽是复旦大学历史学系的系友,但由于1988年我罹患流行的甲肝,未能胜任系领导安排的1988级那一届“中国历史文选”的必修课程,于是我与马军相识的时间被延后了差不多10年。1999年我们一同应朗宓榭(

MichaelLackner)教授之邀,赴德国哥廷根大学参加由其主办的“晚清西学译介”国际学术研讨会,记得马军提交的论文引入注目,是关于晚清军事译名的研究。

  在相当长的时期里,马军任职的上海社会科学院主要承担政府智库的职能,但和许多社科院智库型学者不同,他的很多著述在我看来,比较另类。他的博士论文题为《国民党政权在沪粮政的演变及后果》,属于民国经济史;但他前后完成过两本在学界颇有影响的有关上海舞女的著述,即《1948年:上海舞潮案——对一起民国女性集体暴力抗议事件的研究》和《舞厅·市政——上海百年娱乐生活的一页》;他的学术兴趣非常广博,不仅涉及上海近代社会史,还涉猎近代西学东渐史;不少著述令人耳目一新,如编撰的《近代中国高校校歌选》,横跨中国近现代音乐史和教育史等领域;他还有口述史方面的著译,如《从上海市长到“台湾省主席”——吴国桢口述回忆》;等等。最令人饮佩的是,他很早就发愿要接续海外著名汉学家穆德麟、高迪爱以及中国学者袁同礼等,计划完成一部《1949年前中国人士研译“海外中国学”文献目录》,阶段性成果已在很多刊物上面世。从2015年编纂完成的《全面抗战时期中国文化界译介日本“中国研究”文献目录简编》一书之结构,很可以窥见其“一人劳而众人便捷”的编纂理念。

  《史译重镇:上海社会科学院历史研究所的翻译事业(1956-2017年)》(简称《史译重镇>)是马军献给上海社会科学院历史研究所的一份厚礼。该书上编是编年体的“上海社会科学院历史研究所翻译成果详目(1958-2017年)”,给读者提供了一个有关历史所翻译成果集体记忆的新刻度。中编是一份方便学人查检的“中国近现代史译名对照表”,由“正表”和“索引”两大部分组成,而索引又分为两部分:一是由以英文字母为序的2

048条有关人物、家族、机关、团体、派别、部队、商行、企业、教会、学校、医院、工厂、建筑、报纸、期刊、档案、图书、档案、文件、船只、军舰、舰队、货币、商品等名目;二是依据汉语拼音排序的从中文名称借正表内序号反查西文名称的索引。下编为汇集各种译者相关生平资料的“上海社会科学院历史研究所翻译工作文献选编”,由历史所编译组会议记录稿和一系列回忆,报告、档案等材料组成,涉及历史所的译家、译作和译事。在笔者看来,这一部分对于翻译史研究的价值尤大。上、中、下三编集资料性和工具性于一体,立体地展示出这一历史翻译重镇60年的演进历程。纵观全书,我们可以将上编60年翻译历史的编年记划分为两个时期,即1957-1988年的“编译组时期”,和1988-2017年的历史所研究人员参与翻译的“兼译时期”。前30年的“编译组时期”还可分出1957-1966年的“黄金九年”和1978-1988年重新恢复编译组这两个“史译”阶段。

抢先评论了 “史译重镇:上海社会科学院历史研究所的翻译事业(1956—2017年)” 取消回复

评论

还没有评论。

相关产品

加入购物车

曾国藩全集(全12册)

EUR €427.88
加入购物车

西洋镜:一个英国皇家建筑师画笔下的大清帝国

EUR €108.99
阅读更多
缺货

左传纪事本末(历代纪事本末·简体横排本·全3册)

EUR €68.97
加入购物车

蒋家私房照(双色图文本)(豪门深处,蒋家生活纪实,100余张家居生活照揭露蒋介石家族内不曾鲜为人知的私生活)

EUR €21.99

东东购的宗旨是服务喜爱阅读中文书籍的海外人民,提供一个完善的购书平台,让国人不论何时何地都能沉浸在书香之中,读着熟悉的中文字,回忆着家乡的味道。


安全加密结账 安心网络购物 支持Paypal付款

常见问题

  • 货物配送
  • 退换货政策
  • 隐私政策
  • 联盟营销

客户服务

  • 联系东东
  • 关于东东
  • 帮我找书
  • 货物追踪
  • 会员登入

订阅最新的优惠讯息和书籍资讯

选择币别

EUR
USD
CAD
AUD
NZD
NOK
GBP
CHF
SEK
CNY
UAH
ILS
SAR
MXN
KRW
MYR
SGD
HUF
TRY
JPY
HKD
TWD
facebookinstagram
©2020 东东购 EasternEast.com

限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略