描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787565835629
本书是专论英语散文汉译的专著,是作者长期从事散文翻译教学与研究的结晶。本书认为散文在语言和艺术性以及广阔的用途性上的特征,成为翻译学习与研究的根本。因此,无论是学习翻译,还是研究翻译,从散文开始,都是一条*的途径。但我国目前的翻译教程及翻译实践研究之类的书籍,似乎没有注意到这一点。为此,本书作者撰写此书,以供学习与研究翻译者们的参考。
服膺严复“信达雅”标准,但认为严复理论是文章学翻译思想,而提出文学翻译标准“韵味”说。翻译研究注重文史哲融通,并主张继承传统翻译理论,融汇外域思想与现代学理,创建具有民族风格的理论体系。由此倡导建立译学评论,将其与翻译理论、翻译史、翻译批评和翻译鉴赏共同构成完整的翻译学体系。
引 论 001
章 英、汉散文概述 007
节 英、汉散文的题材与风貌 008
第二节 英、汉散文概念与散文发展 013
第二章 散文及其翻译的类型与风格 027
节 散文的类型 027
第二节 散文风格 049
第三章 散文的审美特征 057
节 散文之美 058
第二节 散文美的价值尺度 068
第四章 散文翻译意境论 072
节 意境的理论背景及其诞生 073
第二节 散文意境的审美要素 081
第三节 散文意境的艺术特征 084
第四节 西方美学中的意象与典型 092
第五章 散文意境翻译的美学策略与品类 103
节 散文意境翻译的美学策略 104
第二节 “出神入化”、“一味和合”——意境论的美学意蕴 117
第六章 散文翻译的意境追求 120
节 原汁原味的异国情调 120
第二节 地地道道的现代汉语 125
第三节 散文意境翻译实现的途径 133
第七章 散文意境翻译的情、境、思 139
节 散文翻译的情 140
第二节 散文翻译的境 151
第三节 散文翻译的思 154
第八章 散文翻译鉴赏 162
节 散文翻译鉴赏的意义 162
第二节 散文翻译鉴赏的方法 166
第三节 散文翻译鉴赏的原则及内容 171
第九章 散文翻译批评 176
节 散文翻译批评的对象 176
第二节 散文翻译批评的内容 189
第三节 散文翻译批评的原则与标准 194
第四节 散文翻译批评的角度 200
第五节 散文翻译批评的模式 207
结 语 224
后 记 235
参考书目 237
评论
还没有评论。