描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787111599463
内容简介
本书选编了安全工程学科涉及的科技英语文章,内容包含安全管理学、系统安全工程、安全人机工程、危险化学品、职业安全健康、消防安全、建筑安全、矿山安全、电气安全等。本书专业面广,涉及了本学科大量的专业词汇,每个单元皆有课文生词和一些短语的注解。同时,本书还介绍了科技英语的特点,较为系统和详细地讲解了科技英语的翻译技巧,简单介绍了科技论文英文摘要和结论的写作要点,列举了大量的例句,有利于理解和掌握。本书无论是在内容选材还是在内容编写上都具有专业特色和学术价值,实用性突出。本书主要作为安全科学与工程类及其相关专业本科教材,也可供安全科学与工程类专业研究生以及从事安全技术与管理的专业人员学习参考。
目 录
序
前言
Unit One Safety Management Systems 1
Translation Skill 科技文章的特点 5
Reading Material Integrated, Incident-Wide Safety Management 7
Unit Two System Safety Engineering 11
Translation Skill 科技英语翻译技巧(一) ———词义引申 15
Reading Material Basics of Safety Engineering 16
Unit Three The Ergonomics Process 21
Translation Skill 科技英语翻译技巧(二) ———词量增减 25
Reading Material Implementation of Human Error Diagnosis System 26
Unit Four Hazard Identification 31
Translation Skill 科技英语翻译技巧(三) ———词性转换 35
Reading Material Analyzing Hazards 36
Unit Five What Is an OHSMS? 41
Translation Skill 科技英语翻译技巧(四) ———句子成分转换 45
Reading Material The Standard for Occupational Health and Safety 46
Unit Six Industrial Hygiene 50
Translation Skill 科技英语翻译技巧(五) ———常见多功能词的译法(I) 55
Reading Material Occupational Illness 57
Unit Seven Safety Culture 63
Translation Skill 科技英语翻译技巧(六) ———常见多功能词的译法(II) 67
Reading Material Perspectives on Safety Culture 69
Ⅸ
Unit Eight Motivating Safety and Health 75
Translation Skill 科技英语翻译技巧(七) ———数词的译法 79
Reading Material The Motivational Environment 81
Unit Nine Accident Investigations 88
Translation Skill 科技英语翻译技巧(八) ———被动语态的译法 92
Reading Material Cooperation between Insurance and Prevention 94
Unit Ten Safety Electricity 98
Translation Skill 科技英语翻译技巧(九) ———定语从句及同位语从句的
译法(I) 103
Reading Material Physiological Effects of Electricity 104
Unit Eleven Machinery Equipment Safety 110
Translation Skill 科技英语翻译技巧(十) ———定语从句及同位语从句的
译法(II) 114
Reading Material Machine Guarding 116
Unit Twelve Accident Analysis in Construction 121
Translation Skill 科技英语翻译技巧(十一) ———状语从句的译法 126
Reading Material Fall Prevention 128
Unit Thirteen Accident Analysis in Mine Industry 133
Translation Skill 科技英语翻译技巧(十二) ———长句的译法 137
Reading Material Explosions in Gobs in Coal Mines 139
Unit Fourteen Hazardous Chemical and Its Identication 142
Translation Skill 科技应用文的译法 145
Reading Material Basic Principles for Controlling Chemical Hazards 148
Unit Fifteen Combustion and Explosion Accidents 152
Writing Skill 科技英语摘要的写作要点 155
Reading Material Prevention and Protection for Dust Explosion 157
Unit Sixteen The History of Nuclear Power Plant Safety 163
Writing Skill 科技英语结论的写作要点 167
Reading Material Railway Safety Management 169
参考文献 174
前言
Unit One Safety Management Systems 1
Translation Skill 科技文章的特点 5
Reading Material Integrated, Incident-Wide Safety Management 7
Unit Two System Safety Engineering 11
Translation Skill 科技英语翻译技巧(一) ———词义引申 15
Reading Material Basics of Safety Engineering 16
Unit Three The Ergonomics Process 21
Translation Skill 科技英语翻译技巧(二) ———词量增减 25
Reading Material Implementation of Human Error Diagnosis System 26
Unit Four Hazard Identification 31
Translation Skill 科技英语翻译技巧(三) ———词性转换 35
Reading Material Analyzing Hazards 36
Unit Five What Is an OHSMS? 41
Translation Skill 科技英语翻译技巧(四) ———句子成分转换 45
Reading Material The Standard for Occupational Health and Safety 46
Unit Six Industrial Hygiene 50
Translation Skill 科技英语翻译技巧(五) ———常见多功能词的译法(I) 55
Reading Material Occupational Illness 57
Unit Seven Safety Culture 63
Translation Skill 科技英语翻译技巧(六) ———常见多功能词的译法(II) 67
Reading Material Perspectives on Safety Culture 69
Ⅸ
Unit Eight Motivating Safety and Health 75
Translation Skill 科技英语翻译技巧(七) ———数词的译法 79
Reading Material The Motivational Environment 81
Unit Nine Accident Investigations 88
Translation Skill 科技英语翻译技巧(八) ———被动语态的译法 92
Reading Material Cooperation between Insurance and Prevention 94
Unit Ten Safety Electricity 98
Translation Skill 科技英语翻译技巧(九) ———定语从句及同位语从句的
译法(I) 103
Reading Material Physiological Effects of Electricity 104
Unit Eleven Machinery Equipment Safety 110
Translation Skill 科技英语翻译技巧(十) ———定语从句及同位语从句的
译法(II) 114
Reading Material Machine Guarding 116
Unit Twelve Accident Analysis in Construction 121
Translation Skill 科技英语翻译技巧(十一) ———状语从句的译法 126
Reading Material Fall Prevention 128
Unit Thirteen Accident Analysis in Mine Industry 133
Translation Skill 科技英语翻译技巧(十二) ———长句的译法 137
Reading Material Explosions in Gobs in Coal Mines 139
Unit Fourteen Hazardous Chemical and Its Identication 142
Translation Skill 科技应用文的译法 145
Reading Material Basic Principles for Controlling Chemical Hazards 148
Unit Fifteen Combustion and Explosion Accidents 152
Writing Skill 科技英语摘要的写作要点 155
Reading Material Prevention and Protection for Dust Explosion 157
Unit Sixteen The History of Nuclear Power Plant Safety 163
Writing Skill 科技英语结论的写作要点 167
Reading Material Railway Safety Management 169
参考文献 174
前 言
随着科学技术的迅猛发展和经济的快速增长, 安全问题越来越受到社会的关注。提高安全质量, 是保持社会安定、促进经济可持续发展、改善人民生活水平的基础。
当今国际交流日益增多, 要求安全科学与工程专业的人才具备扎实的专业知识, 还要有良好的英语能力。本书正是为了满足高校安全科学与工程及相关专业学生的培养以及企业安全技术与管理人才的培训需要而编写的。
本书在借鉴国内外同类专著、教材的基础上编写而成。全书有较强的整体性和系统性, 可以让读者对安全学科的认识和理解更为明确。同时, 本书对科技英语的特点、翻译技巧以及英文摘要与结论的书写等内容的系统介绍, 可以使读者对科技英语的认识更为清晰, 有利于提高读者的英语阅读和写作能力。在此次第2 版修订的过程中, 编者根据教学反馈和安全科学与工程专业的课程设置情况, 调整了部分单元的相关内容, 突出体现了行业特色, 满足当前教学对学生知识结构和能力的时代需要。
本书由重庆大学资源及环境科学学院安全科学与工程系司鹄教授主编; 重庆大学资源及环境科学学院安全科学与工程系张东明教授、谢波副教授, 重庆大学航空航天学院严波教授参加编写。其中, 第1、2、3、4、6、7、8、9、10、16 单元的英文课文以及科技英语摘要与结论的写作要点由司鹄编写, 第11、12、13 单元的英文课文由张东明编写, 第5、14、15 单元的英文课文由谢波编写, 科技英语文章的特点和科技英语翻译技巧由司鹄和严波合作编写。
全书由司鹄负责统稿。中南大学资源与安全工程学院的吴超教授担任主审, 对本书进行了全面、认真、严格、细致的审查, 提出了许多宝贵的修改意见和建议。中原工学院的王新泉教授也对本书的编写提出了宝贵的建议。本书的编审工作是在安全科学与工程类专业教材编审委员会的指导下进行的, 其大纲的编制、审定以及相关内容的取舍, 均经过编审委员会的反复讨论定夺, 而且编审委员会也曾多次组织专家对书稿进行审稿工作。在此, 对上述专家、同仁的辛勤工作表示衷心的感谢。
本书的编写参考了国内外安全管理学、安全系统工程、安全人机工程、职业安全与健康管理等相关文章和有关书籍, 在此, 谨对原作者和研究者表示诚挚的谢意。
编写本书的过程也是一个不断学习、不断提高的过程。由于编者水平有限, 书中难免有不妥与错误之处, 敬请广大读者及相关专家批评指正。
编 者
当今国际交流日益增多, 要求安全科学与工程专业的人才具备扎实的专业知识, 还要有良好的英语能力。本书正是为了满足高校安全科学与工程及相关专业学生的培养以及企业安全技术与管理人才的培训需要而编写的。
本书在借鉴国内外同类专著、教材的基础上编写而成。全书有较强的整体性和系统性, 可以让读者对安全学科的认识和理解更为明确。同时, 本书对科技英语的特点、翻译技巧以及英文摘要与结论的书写等内容的系统介绍, 可以使读者对科技英语的认识更为清晰, 有利于提高读者的英语阅读和写作能力。在此次第2 版修订的过程中, 编者根据教学反馈和安全科学与工程专业的课程设置情况, 调整了部分单元的相关内容, 突出体现了行业特色, 满足当前教学对学生知识结构和能力的时代需要。
本书由重庆大学资源及环境科学学院安全科学与工程系司鹄教授主编; 重庆大学资源及环境科学学院安全科学与工程系张东明教授、谢波副教授, 重庆大学航空航天学院严波教授参加编写。其中, 第1、2、3、4、6、7、8、9、10、16 单元的英文课文以及科技英语摘要与结论的写作要点由司鹄编写, 第11、12、13 单元的英文课文由张东明编写, 第5、14、15 单元的英文课文由谢波编写, 科技英语文章的特点和科技英语翻译技巧由司鹄和严波合作编写。
全书由司鹄负责统稿。中南大学资源与安全工程学院的吴超教授担任主审, 对本书进行了全面、认真、严格、细致的审查, 提出了许多宝贵的修改意见和建议。中原工学院的王新泉教授也对本书的编写提出了宝贵的建议。本书的编审工作是在安全科学与工程类专业教材编审委员会的指导下进行的, 其大纲的编制、审定以及相关内容的取舍, 均经过编审委员会的反复讨论定夺, 而且编审委员会也曾多次组织专家对书稿进行审稿工作。在此, 对上述专家、同仁的辛勤工作表示衷心的感谢。
本书的编写参考了国内外安全管理学、安全系统工程、安全人机工程、职业安全与健康管理等相关文章和有关书籍, 在此, 谨对原作者和研究者表示诚挚的谢意。
编写本书的过程也是一个不断学习、不断提高的过程。由于编者水平有限, 书中难免有不妥与错误之处, 敬请广大读者及相关专家批评指正。
编 者
评论
还没有评论。