描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787520310918
本书对美国华裔批评家刘禾(Lydia H. Liu)的“新翻译理论”进行了深入研究。刘禾是美国哈佛大学比较文学博士,哥伦比亚大学终身人文讲席教授。她的“新翻译理论”在北美汉学界影响甚大,李陀、李欧梵、刘再复、陈建华、王德威等予以高度关注。国内宋炳辉、李凤亮、黄兴涛、刘登翰、汪晖等学者也予以高度评价。但遗憾的是,微观研究多,总体关怀少;一般性讨论多,背后的研究思路及问题论证方式关注少;对其隐含的文献学及历史学功夫关注少。更为遗憾的是,中国现代文学界、思想史界关注较多,而翻译界几乎无人问津。这无疑会使得国内翻译研究界,失去一笔宝贵的学术资源,不利于翻译学科的建设与深化,也不利于整体比较文学学科的建设。
引 论 美国华裔批评家刘禾“新翻译理论” 的生成
背景和研究方法………………………………………
1
节 刘禾“新翻译理论” 之“新” …………………… 3
第二节 比较文学背景下生成的刘禾“新翻译理论” …… 5
第三节 彼此粘连的“跨语际实践” “语际书写”
“交换的符码” “衍指符号” 四大概念………… 14
第四节 刘禾“新翻译理论” 研究方法……………………
20
章 阶段: “跨语际实践” …………………………
25
节 “跨语际实践” 概念: 基本指涉与显在起点……
25
第二节 语言等值的解构: 东方与西方……………………
30
第三节 变迁论、新词与话语史……………………………
42
第四节 旅行理论与殖民批评………………………………
62
1
美国华裔批评家刘禾“新翻译理论” 研究
第五节 “国民性” 话语译介: 历史学与福柯
“知识考古学” 实践化(1) …………………… 72
第六节 “跨语际实践” 与中国现代小说创作及批评……
85
第二章 第二阶段: “语际书写” ……………………………
119
节 “语际书写” 概念: 基本指涉与创新价值………
119
第二节 “互译性”: “语际书写” 的前提………………
128
第三节 “个人主义” 话语译介: 历史学与福柯
“知识考古学” 实践化(2) …………………… 148
第四节 “不透明的内心叙事” 的译介与变形……………
158
第三章 第三阶段: “交换的符码” …………………………
169
节 “交换的符码” 概念: 基本指涉与逻辑起点……
169
第二节 “交换的符码” 与马克思主义政治经济学………
182
第三节 “交换的符码” 与索绪尔“普通语言学” …… 194
第四节 “交换的符码” 与鲍德里亚
“符号政治经济学批判” ………………………… 201
第五节 “交换的符码” 与布迪厄“权力” 话语……… 210
第四章 第四阶段: “衍指符号” ……………………………
215
节 19 世纪国际政治的符号学转向…………………
215
峙 h峙 2
目 录
第二节 “衍指符号” 概念: 基本指涉与对“跨语际实践” /
“语际书写” 两概念的继续和推进……………… 225
第三节 个案分析1: “夷/ ⅰ/ barbarian” ……………… 234
第四节 个案分析2: “番鬼” “鬼子” / “洋鬼子” … 254
第五节 个案分析3: “中国/ China” 或
“中华/ China” …………………………………… 263
第六节 《万国公法》的翻译………………………………
268
结语 美国华裔批评家刘禾“新翻译理论” 与
我国文化翻译研究:总结、启发、举措………………………
286
附录…………………………………………………………………
294
参考文献……………………………………………………………
317
后记…………………………………………………………………
329
评论
还没有评论。