描述
开 本: 20开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787030432308丛书名: 电影·英语·文化
编辑推荐
英语,汉语,对照读物,电影影片,介绍,世界
内容简介
无
目 录
目录
Part 1 走进欧洲的绝美风景1
1 《勇敢的心》在苏格兰高地自由驰骋2
2 《给朱丽叶的信》去维罗纳邂逅爱10
3 《哈利?波特与魔法石》带上童心游伦敦 18
4 《致命伴侣》体验威尼斯的纵横水巷26
5 《音乐之声》倾听萨尔茨堡的声音34
6 《妈妈咪呀》爱在斯科派洛斯岛42
7 《爱在黎明破晓前》感受音乐之都维也纳50
8 《英国病人》住进完美小城锡耶纳58
Part 2 体验美洲的异域风情67
1 《加勒比海盗》畅游加勒比海群岛68
2 《阿甘正传》感悟北卡罗来纳州的震撼76
3 《西雅图不眠夜》回味帝国大厦的柔情84
4 《燃情岁月》探寻落基山脉的气魄92
5 《断背山》演绎怀俄明州的壮美100
6 《独立日》释放科罗拉多大峡谷的热情108
7 《天使之城》遇见多元的洛杉矶文化116
Part 3 探索世界的奇妙景色125
1 《阿凡达》融入黄山的奇幻世界126
2 《少年派的奇幻漂流》换个角度赏宝岛台湾134
3 《碟中谍4》来一次惊心动魄的孟买探险142
4 《指环王》咏叹新西兰的美景150
5 《初恋50 次》见证夏威夷的火热激情158
6 《变形金刚2》领略埃及的独特风情166
旅游资讯补充包175
1 英国BBC 评出的“一生必去的50个地方”176
2 图解旅行必会词180
3 旅游观光英语184
Part 1 走进欧洲的绝美风景1
1 《勇敢的心》在苏格兰高地自由驰骋2
2 《给朱丽叶的信》去维罗纳邂逅爱10
3 《哈利?波特与魔法石》带上童心游伦敦 18
4 《致命伴侣》体验威尼斯的纵横水巷26
5 《音乐之声》倾听萨尔茨堡的声音34
6 《妈妈咪呀》爱在斯科派洛斯岛42
7 《爱在黎明破晓前》感受音乐之都维也纳50
8 《英国病人》住进完美小城锡耶纳58
Part 2 体验美洲的异域风情67
1 《加勒比海盗》畅游加勒比海群岛68
2 《阿甘正传》感悟北卡罗来纳州的震撼76
3 《西雅图不眠夜》回味帝国大厦的柔情84
4 《燃情岁月》探寻落基山脉的气魄92
5 《断背山》演绎怀俄明州的壮美100
6 《独立日》释放科罗拉多大峡谷的热情108
7 《天使之城》遇见多元的洛杉矶文化116
Part 3 探索世界的奇妙景色125
1 《阿凡达》融入黄山的奇幻世界126
2 《少年派的奇幻漂流》换个角度赏宝岛台湾134
3 《碟中谍4》来一次惊心动魄的孟买探险142
4 《指环王》咏叹新西兰的美景150
5 《初恋50 次》见证夏威夷的火热激情158
6 《变形金刚2》领略埃及的独特风情166
旅游资讯补充包175
1 英国BBC 评出的“一生必去的50个地方”176
2 图解旅行必会词180
3 旅游观光英语184
在线试读
Part 1
走进欧洲的绝美
风景
1《勇敢的心》在苏格兰高地自由驰骋
2《给朱丽叶的信》去维罗纳邂逅爱
3《哈利?波特与魔法石》带上童心游伦敦
4《致命伴侣》体验威尼斯的纵横水巷
5《音乐之声》倾听萨尔茨堡的声音
6《妈妈咪呀》爱在斯科派洛斯岛
7《爱在黎明破晓前》感受音乐之都维也纳
8《英国病人》住进完美小城锡耶纳
《勇敢的心》
影片《勇敢的心》将爱情与战争交融在一起,讲述了苏格兰民族英雄威廉?华莱士的传奇故事——他曾率领苏格兰人反抗英格兰的统治,终壮烈牺牲。这部影片赢得了5座奥斯卡“小金人”。影片展现了很多苏格兰的独特风情,如短裙、风笛等,而影片的取景地也设在了苏格兰高地,将电影与苏格兰高地史诗般壮观的美紧密地结合在了一起。就让我们一起跟着电影体会独有的苏格兰风情吧。
电影记忆
电影前半部分,在高山绿地之间,威廉.华莱士骑着马儿返回家乡。此时镜头中出现的穿着格子裙、吹着长笛、跳着舞的人群自然而然地将我们带入到了迷人的苏格兰风情中,而影片中苏格兰高地那郁郁葱葱、充满生机的草原,也恰好与电影传递的“自由”精神相吻合。让我们来一边欣赏电影,一边享受美景吧。
精彩片段一
Father: Here you go, son. Show him how.
Villagers: Come on, Hamish!
Father: Come on, my boy. Ha ha ha ha! My boy!
William: That was a good throw.
Hamish: Aye. Aye, it was.
William: I was wondering if you could do that when it matters. As it As it matters in battle. Could you crush a man with that throw?
Hamish: I could crush you like a worm.
William: You could?
Hamish: Aye.
William: Well, then do it. Would you like to see him crush me like a worm?
Villagers: Aye.
William: Come do it.
Hamish: You’ll move.
William: I will not.
Hamish: Right.
Father: He’ll move, Come on, Hamish.
Villagers: Well done!
Hamish: Ah!
Father: Fine display, young Wallace.
William: Are you all right? You look a wee bit shaky.
Hamish: I should have remembered the rocks.
William: Aye. you should have. Get up, you big heap. It’s good to see you again.
Hamish: Aye. Welcome home. Oh, me head.
William: Oh, you should have moved.
译 文
父亲:该你了,儿子,扔给他看看。
村民:加油,汉密斯。
父亲:加油,儿子。哈哈,好儿子。
威廉:扔得好。
汉密斯:是,是啊,不错。
威廉:我在想,关键时刻你能扔得这么好吗?比如 比如在打仗的时候,你能击中敌人吗?
汉密斯:我能像碾只臭虫一样砸死你。
威廉:是吗?
汉密斯:当然。
威廉:那就试试看吧。你们想看看他如何像碾臭虫一样砸死我吗?
村民:好啊。
威廉:来呀!
汉密斯:你会躲的。
威廉:我不躲。
汉密斯:好吧。
父亲:他会躲的。加油,汉密斯。
村民:干得好。
汉密斯:啊!
父亲:精彩,小华莱士。
威廉:你还好吧?你看起来有点摇晃。
汉密斯:我们一起扔过石头。
威廉:是的起来,大块头。很高兴又见到你。
汉密斯:是啊,欢迎你回来。哦,我的脑袋。
威廉:哦,你该躲开的呀。
精彩片段二
William: How could you know me after so long?
Murron: Well, I didn’t. I just saw you staring at me, and I didn’t know
who you were.
William: I’m sorry. I suppose I was. Are you in the habit of riding off in
the rain with strangers?
Murron: It was the best way to make you leave.
William: Well, if I can ever work up the courage to ask you again, I’ll
send written warning first.
Murron: Wouldn’t do much good. I can’t read.
William: Can you not?
Murron: No.
William: Well, that’s something we shall have to remedy, isn’t it?
Murron: You’re going to teach me to read, then?
William: If you like. In what language?
Murron: You’re showing off now.
William: That’s right. Are you impressed yet?
Murron: No. Why should I be?
William: (Speaking French)
Murron: Do that standing on your head, and I’ll be impressed.
William: My kilt will fly up, but I’ll try it.
Welldone!干得好。
称赞别人某事做得好就可以说:Welldone.这是口语中十分地道的表达。
同类表达还有:
Nicegoing.
Goodjob.
Nicework.
Waytogo!
Yourock,man!老兄,你真牛啊!
Getup,youbigheap.起来,大块头。
.heap 是“一堆”的意思,big
heap就是“一大堆”,可以引申
为“大块头”。
其他表示某人身材、外形的常用
口语还有:
He’sbony.他骨瘦如柴。
She’sslim.她很苗条。
She’splump.她很丰满。
I’mtallerthanJordan.
我比乔丹高。
He’saverageheight.
他中等个儿。
Shehasgainedweight.
她有点发胖了。
He’sinprettygoodshape.
他身材不错。
Murron: God, you certainly didn’t learn any manners in your travels.
William: The French and Romans have far worse manners than I.
Murron: You’ve been to Rome?
William: Aye. Argyle took me on a pilgrimage.
Murron: What was it like?
William: (Speaking French)
Murron: What does that mean?
William: Beautiful. But I belong here.
译 文
威廉:多年不见,你怎么认出我的?
美仑:我没有,我看见你盯着我,可我没认出你。
威廉:对不起,我想我是盯着你看了。你总是和陌生人一起在雨中骑马吗?
美仑:这是让你离开的好办法。
威廉:嗯,要是我下次还敢约你的话,一定先给你写个纸条。
美仑:没用的,我不识字。
威廉:你不识字?
美仑:对。
威廉:我一定要教你识字,好吗?
美仑:你要教我识字?
威廉:只要你愿意。你想学哪种语言?
美仑:你好炫耀啊。
威廉:是啊,你佩服我吗?
美仑:不,为什么我要佩服你?
威廉:(法语)
美仑:如果你能倒立着说,我就服你了。
威廉:那我的裙子可就要掀起来了,不过我会试试。
美仑:你去过那么多地方,看来没学到礼貌啊!
威廉:法国人和罗马人比我更没礼貌。
美仑:你去过罗马?
走进欧洲的绝美
风景
1《勇敢的心》在苏格兰高地自由驰骋
2《给朱丽叶的信》去维罗纳邂逅爱
3《哈利?波特与魔法石》带上童心游伦敦
4《致命伴侣》体验威尼斯的纵横水巷
5《音乐之声》倾听萨尔茨堡的声音
6《妈妈咪呀》爱在斯科派洛斯岛
7《爱在黎明破晓前》感受音乐之都维也纳
8《英国病人》住进完美小城锡耶纳
《勇敢的心》
影片《勇敢的心》将爱情与战争交融在一起,讲述了苏格兰民族英雄威廉?华莱士的传奇故事——他曾率领苏格兰人反抗英格兰的统治,终壮烈牺牲。这部影片赢得了5座奥斯卡“小金人”。影片展现了很多苏格兰的独特风情,如短裙、风笛等,而影片的取景地也设在了苏格兰高地,将电影与苏格兰高地史诗般壮观的美紧密地结合在了一起。就让我们一起跟着电影体会独有的苏格兰风情吧。
电影记忆
电影前半部分,在高山绿地之间,威廉.华莱士骑着马儿返回家乡。此时镜头中出现的穿着格子裙、吹着长笛、跳着舞的人群自然而然地将我们带入到了迷人的苏格兰风情中,而影片中苏格兰高地那郁郁葱葱、充满生机的草原,也恰好与电影传递的“自由”精神相吻合。让我们来一边欣赏电影,一边享受美景吧。
精彩片段一
Father: Here you go, son. Show him how.
Villagers: Come on, Hamish!
Father: Come on, my boy. Ha ha ha ha! My boy!
William: That was a good throw.
Hamish: Aye. Aye, it was.
William: I was wondering if you could do that when it matters. As it As it matters in battle. Could you crush a man with that throw?
Hamish: I could crush you like a worm.
William: You could?
Hamish: Aye.
William: Well, then do it. Would you like to see him crush me like a worm?
Villagers: Aye.
William: Come do it.
Hamish: You’ll move.
William: I will not.
Hamish: Right.
Father: He’ll move, Come on, Hamish.
Villagers: Well done!
Hamish: Ah!
Father: Fine display, young Wallace.
William: Are you all right? You look a wee bit shaky.
Hamish: I should have remembered the rocks.
William: Aye. you should have. Get up, you big heap. It’s good to see you again.
Hamish: Aye. Welcome home. Oh, me head.
William: Oh, you should have moved.
译 文
父亲:该你了,儿子,扔给他看看。
村民:加油,汉密斯。
父亲:加油,儿子。哈哈,好儿子。
威廉:扔得好。
汉密斯:是,是啊,不错。
威廉:我在想,关键时刻你能扔得这么好吗?比如 比如在打仗的时候,你能击中敌人吗?
汉密斯:我能像碾只臭虫一样砸死你。
威廉:是吗?
汉密斯:当然。
威廉:那就试试看吧。你们想看看他如何像碾臭虫一样砸死我吗?
村民:好啊。
威廉:来呀!
汉密斯:你会躲的。
威廉:我不躲。
汉密斯:好吧。
父亲:他会躲的。加油,汉密斯。
村民:干得好。
汉密斯:啊!
父亲:精彩,小华莱士。
威廉:你还好吧?你看起来有点摇晃。
汉密斯:我们一起扔过石头。
威廉:是的起来,大块头。很高兴又见到你。
汉密斯:是啊,欢迎你回来。哦,我的脑袋。
威廉:哦,你该躲开的呀。
精彩片段二
William: How could you know me after so long?
Murron: Well, I didn’t. I just saw you staring at me, and I didn’t know
who you were.
William: I’m sorry. I suppose I was. Are you in the habit of riding off in
the rain with strangers?
Murron: It was the best way to make you leave.
William: Well, if I can ever work up the courage to ask you again, I’ll
send written warning first.
Murron: Wouldn’t do much good. I can’t read.
William: Can you not?
Murron: No.
William: Well, that’s something we shall have to remedy, isn’t it?
Murron: You’re going to teach me to read, then?
William: If you like. In what language?
Murron: You’re showing off now.
William: That’s right. Are you impressed yet?
Murron: No. Why should I be?
William: (Speaking French)
Murron: Do that standing on your head, and I’ll be impressed.
William: My kilt will fly up, but I’ll try it.
Welldone!干得好。
称赞别人某事做得好就可以说:Welldone.这是口语中十分地道的表达。
同类表达还有:
Nicegoing.
Goodjob.
Nicework.
Waytogo!
Yourock,man!老兄,你真牛啊!
Getup,youbigheap.起来,大块头。
.heap 是“一堆”的意思,big
heap就是“一大堆”,可以引申
为“大块头”。
其他表示某人身材、外形的常用
口语还有:
He’sbony.他骨瘦如柴。
She’sslim.她很苗条。
She’splump.她很丰满。
I’mtallerthanJordan.
我比乔丹高。
He’saverageheight.
他中等个儿。
Shehasgainedweight.
她有点发胖了。
He’sinprettygoodshape.
他身材不错。
Murron: God, you certainly didn’t learn any manners in your travels.
William: The French and Romans have far worse manners than I.
Murron: You’ve been to Rome?
William: Aye. Argyle took me on a pilgrimage.
Murron: What was it like?
William: (Speaking French)
Murron: What does that mean?
William: Beautiful. But I belong here.
译 文
威廉:多年不见,你怎么认出我的?
美仑:我没有,我看见你盯着我,可我没认出你。
威廉:对不起,我想我是盯着你看了。你总是和陌生人一起在雨中骑马吗?
美仑:这是让你离开的好办法。
威廉:嗯,要是我下次还敢约你的话,一定先给你写个纸条。
美仑:没用的,我不识字。
威廉:你不识字?
美仑:对。
威廉:我一定要教你识字,好吗?
美仑:你要教我识字?
威廉:只要你愿意。你想学哪种语言?
美仑:你好炫耀啊。
威廉:是啊,你佩服我吗?
美仑:不,为什么我要佩服你?
威廉:(法语)
美仑:如果你能倒立着说,我就服你了。
威廉:那我的裙子可就要掀起来了,不过我会试试。
美仑:你去过那么多地方,看来没学到礼貌啊!
威廉:法国人和罗马人比我更没礼貌。
美仑:你去过罗马?
评论
还没有评论。