描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787559603883
◆美国、英国、日本、加拿大及中国的台湾、香港等全球88个国家和地区列入小学课程!
◆走过好莱坞红毯、上过Jay Leno的《今夜秀》,到过外太空!美国国务院发言中多次提及,从名人政要到教育专家,从政界、文化界到体育界,“纸片人斯坦利”已经成为“西方文化的一部分”!
◆五十多年来,“纸片人斯坦利”凭借强大的魅力征服了无数的孩子,成为家喻户晓的童书经典!
◆7-14岁儿童优质读物,教孩子懂得爱与勇气的真正内涵!
◆前文名家翻译,后文英语原书,中英独立阅读,让7-14岁孩子完美感受中英两种语言,彻底爱上英语独立阅读!
◆脑洞大开的有趣故事,丰富孩子的想象力;2种语言完美对照,提高孩子的表达力;中英版式精心设计,教孩子爱上独立阅读。
◆美国连续四届总统特朗普、奥巴马、小布什、克林顿及超过300位名人(比尔·盖茨、施瓦辛格、奥斯卡终身成就奖得主Eastwood……)争相参与推荐。
◆BBC邀请英国著名演员Richard Armitage朗读《纸片人斯坦利·经典1:斯坦利大变身》。
◆全球前五的英文书籍出版商HarperCollins出版集团经典书目,该集团著名英文阅读品牌I Can Read更是将《纸片人斯坦利》收录其中。
◆美国TOP5的儿童剧公司NJPAC、美国音乐剧代理公司MTI、Rose Theater、Theatre Under The Stars、Arvada Center争相将《纸片人斯坦利》搬上舞台!全球各地学校自发编演,“纸片人斯坦利”彻彻底底成为全球家喻户晓的形象。
◆奥巴马是“纸片人斯坦利”的忠实粉丝,他被称为斯坦利的“great supporter”,在任期间, 他亲自持续推广“斯坦利计划”,还让“纸片人斯坦利”在白宫“工作”。
◆至今,每年有超过100万人带着“纸片人斯坦利”在世界各地旅行,“纸片人斯坦利”成了一位名副其实的文化和友谊大使,影响范围之广迄今无可匹敌。
一天醒来,男孩斯坦利发现自己被床边的一块布告板给压扁了,他竟然变成一个不到13毫米厚的、扁扁的纸片人!
神奇的是,他不仅没有受伤,反而依靠自己独特的外形做了许多异于常人的事!他能从门缝下滑进滑出,还能像风筝一样在高空飞翔!更不可思议的是,他还帮助博物馆破获了一起盗窃案!不过,烦恼随之而来……
1. 床边的大布告板
2. 纸片人新技能
3. 风筝人斯坦利
4. 博物馆里的窃贼
5. 亚瑟的好主意
谢谢你把“纸片人斯坦利”寄到白宫。我很高兴地向你汇报,他工作努力,听讲认真,在这里过得很愉快。
——奥巴马回复一位苏格兰小学生寄来的“斯坦利”时说
斯坦利正散发无限的魅力,让我们也想成为一个很棒的人。
——余治莹(儿童文学作家,知名儿童阅读推广人)
这是一套藉由一个小男孩变扁后的生活点滴写成的读物,文字简单易懂,人物造型很能贴近小孩子的心理,故事有创意,不落俗套,连大人都能进入孩子的世界,会心一笑。——许雅宁(美国哥伦比亚大学双语教育博士,哥伦比亚大学教育研究所助理教授,十多年美国中小学英文实务教学经验) 众多的“纸片人斯坦利”将成为连接东西方儿童的“大使”。等这些孩子长大之后,“纸片人斯坦利”也许能改变他们看待对方的方式——“纸片人斯坦利”是为世界和平而来的。 ——戴尔·休伯 (三次加拿大*奖项获得者,“斯坦利计划”发起者)
“纸片人斯坦利”是一位成功的教师、一个环球旅行家,也是一位亲善大使。
——美国有线电视新闻网(CNN) 他去过恶魔岛,到过外太空,与布什总统合过影,还跟克林特·伊斯特伍德走上了奥斯卡红毯。大名鼎鼎的纸片人斯坦利变成了二维的“阿甘”,这一切都是因为全世界学生们对斯坦利的热爱。 ——《劳伦斯世界日报》2006 年 10 月 16 日第 2 版头条 一个被压扁的小人儿,一场立体的阅读之旅。天马行空的想象,足以让和斯坦利同龄的中国小读者目不暇接,只想知道“接下来还 会发生什么”。 ——张弘(儿童文学作家,“魔法童书会”创始人)
孩子对变成纸片人的斯坦利很感兴趣,居然在大人读了三章后,自己飞快地看完了全书。这是她*本自觉看完的章节书。故事引人入胜,孩子一气读完。 ——中国读者@计静怡
“纸片人斯坦利”对教学有很重要的意义。它既能帮孩子们掌握课本上没有但生活中却处处用到的技能,又能鼓励他们结交新朋友,拥有更多美好的经历。
——阿曼达·齐克(美国课后项目Big Brothers Big Sisters工作者)
我们全家都喜欢这套经典系列!它适合各个年龄段读者,老少皆宜!对小小孩来说,大人可以大声朗读给他们听。等他们上小学了,可以鼓励他们自己阅读。
——美国亚马逊读者Ryan
★★★★★中文试读★★★★★
早餐做好了。
“我去叫孩子们起床。”扬派派太太跟丈夫乔治•扬派派说道。就在这时,他们的小儿子、跟哥哥斯坦利同住一屋的亚瑟在卧室里大喊起来。
“嘿!快来看啊!嘿!”
扬派派夫妇都是很讲究举止、注重谈吐的人。“对人说话不许用‘嘿’,没礼貌。”扬派派太太跟丈夫一进卧室就说道,“好好记住。”
“不好意思,”亚瑟说,“不过你们快看!”
他伸手指向斯坦利的床,只见一块巨大的布告板横跨床上——这是扬派派先生去年圣诞送给孩子们的,好让他们用来钉照片、便笺和地图。谁知布告板昨天夜里砸了下来,正压在斯坦利身上。
不过斯坦利却毫发无损。其实,要不是被弟弟的嚷嚷吵醒,他这会儿还在呼呼大睡呢。
“出什么事儿了?”他在布告板下快活地问道。
扬派派夫妇连忙上前把布告板抬起来。
“我的天哪!”扬派派太太叫道。
“哎哟!”亚瑟说,“斯坦利被压扁了!”
“就像煎饼一样,”扬派派先生说道,“从来没见过这么不可思议的事。”
“大家先吃早餐吧,”扬派派太太说,“吃完我就带斯坦利去看看丹医生,听听他怎么说。”
丹医生在他的诊所里把斯坦利上上下下检查了个遍。“你感觉怎么样?”他问道,“很疼么?”“刚起床的时候感觉痒痒的,”斯坦利说,“不过现在好了。”“好吧,疑难杂症从来如此。”丹医生说道。“我们就多留意一下这个小家伙吧,”他检查完毕后说,“我们当医生的,虽然训练有素,经验丰富,有时候也不得不惊叹,我们知道的实在太有限了。”扬派派太太说,这下得找个裁缝给斯坦利改改衣服了,于是丹医生让护士给斯坦利量了一下尺寸。扬派派太太把数据记了下来。斯坦利身高一米二,肩宽三十厘米,不到十三毫米厚。……
★★★★★英文试读★★★★★
Breakfast was ready.
“I will go wake the boys,” Mrs. Lambchop said to her husband, George Lambchop. Just then their younger son, Arthur, called from the bedroom he shared with his brother, Stanley.
“Hey! Come and look! Hey!”
Mr. and Mrs. Lambchop were both very much in favor of politeness and careful speech. “Hay is for horses, Arthur, not people,” Mr. Lambchop said as they entered the bedroom. “Try to remember that.”
“Excuse me,” Arthur said. “But look!”
He pointed to Stanley’s bed. Across it lay the enormous bulletin board that Mr. Lambchop had given the boys a Christmas ago so that they could pin up pictures and messages and maps. It had fallen, during the night, on top of Stanley.
But Stanley was not hurt. In fact, he would still have been sleeping if he had not been woken by his brother’s shout.
“What’s going on here?” he called out cheerfully from beneath the enormous board.
Mr. and Mrs. Lambchop hurried to lift it from the bed.
“Heavens!” said Mrs. Lambchop.
“Gosh!” said Arthur. “Stanley’s flat!”
“As a pancake,” said Mr. Lambchop. “Darndest thing I’ve ever seen.”
“Let’s all have breakfast,” Mrs. Lambchop said. “Then Stanley and I will go see Dr. Dan and hear what he has to say.”
In his office, Dr. Dan examined Stanley all over.
“How do you feel?” he asked. “Does it hurt very much?”
“I felt sort of tickly for a while after I got up,” Stanley Lambchop said, “but I feel fine now.”
“Well, that’s mostly how it is with these cases,” said Dr. Dan.
“We’ll just have to keep an eye on this young fellow,” he said when he had finished the examination. “Sometimes we doctors, despite all our years of training and experience, can only marvel at how little we really know.”
Mrs. Lambchop said she thought Stanley’s clothes would have to be altered by the tailor now, so Dr. Dan told his nurse to take Stanley’s measurements. Mrs. Lambchop wrote them down. Stanley was four feet tall, about a foot wide, and half an inch thick.
…
评论
还没有评论。