描述
编辑推荐
危险女作家珍妮特·温特森新锐重构《冬天的故事》,“犹太裔简·奥斯汀”霍华德·雅各布森致敬改写《威尼斯商人》,“加拿大文学女王”玛格丽特·阿特伍德改写《暴风雨》,普利策奖小说家安·泰勒重讲《驯悍记》,欧美文学大家用小说的文字为莎士比亚经典戏剧搭建纸上舞台。
内容简介
刚出生的帕蒂塔被遗弃在医院的“婴儿岛”里。她是被亲生父亲列奥以“送回她亲生父亲那里”的名义带离父母身边的,但一场意外的发生使她从未抵达。帕蒂塔成了列奥狂热嫉妒的牺牲品,嫉妒的对象是他*的两个人——竭力要全身心占有的挚爱、有孕在身的妻子咪咪,和他少年时的恋人、终生的朋友赛诺。他觉得咪咪和赛诺有染。
伤害常常只留给*的人。且以爱之名。
对帕蒂塔的人生来说,时空就此错位。从出生到十八岁,从伦敦到新波西米亚。她更是从未想过,被时空裂隙吞没的自己,是一切救赎的希望所系……
西蒙•斯特鲁洛维奇,一位犹太裔艺术品经销商,富有却吝啬,众叛亲离。在祭拜母亲的墓园中偶遇夏洛克,并将其请回家中做客。之后像是触发了什么按钮般,斯特鲁洛维奇的生活一下子全乱了:女儿私奔,生意变故,和德•安东——所有人都夸赞他的慷慨——的关系剑拔弩张。
夏洛克理智旁观斯特鲁洛维奇的困窘不断发酵至爆发顶点,像魔鬼又像神明,当他说“你先看见了残酷本身,然后给它安了一张犹太人的面孔”时,众人以财富、名望,以爱之名的伪装瞬间崩坏……
现代背景下,霍华德•雅各布森用俯瞰的视角,挑衅的文字,以及极具思辨性的内心独白,解构斯特鲁洛维奇扮演不同人生角色时的多个侧面,以此回应莎士比亚:“外观往往和事物的本身完全不符,世人却容易为表面的装饰所欺骗。”(语自《威尼斯商人》)
夏洛克理智旁观斯特鲁洛维奇的困窘不断发酵至爆发顶点,像魔鬼又像神明,当他说“你先看见了残酷本身,然后给它安了一张犹太人的面孔”时,众人以财富、名望,以爱之名的伪装瞬间崩坏……
现代背景下,霍华德•雅各布森用俯瞰的视角,挑衅的文字,以及极具思辨性的内心独白,解构斯特鲁洛维奇扮演不同人生角色时的多个侧面,以此回应莎士比亚:“外观往往和事物的本身完全不符,世人却容易为表面的装饰所欺骗。”(语自《威尼斯商人》)
菲利克斯正在筹谋一场足以震撼整个戏剧界的大事——有史以来*华丽、*颠覆、*魔幻的《暴风雨》。他几乎掏空家底,倾尽精力,全身心投入。在爱妻和小女儿相继离世后的独居日子里,这是*一件他还有动力去做的,也唯有这般,寂寞和悲伤才不至于吞没他。
可是,那些改变一生的事情,不都是一瞬间发生的么?在此之前,溃败毫无预兆……
一切就绪,菲利克斯准备开始的时候,托尼——他*信任、*依赖的工作伙伴——告诉他:“很不幸,理事会投票决定,终止与您的合同。”
地位、荣耀和尊严搭建的人生,突然反转,那一刻起,复仇的念头就控制了他……
可是,那些改变一生的事情,不都是一瞬间发生的么?在此之前,溃败毫无预兆……
一切就绪,菲利克斯准备开始的时候,托尼——他*信任、*依赖的工作伙伴——告诉他:“很不幸,理事会投票决定,终止与您的合同。”
地位、荣耀和尊严搭建的人生,突然反转,那一刻起,复仇的念头就控制了他……
“霍加斯•莎士比亚”经典改写系列的第4本。由安•泰勒改写自莎翁争议喜剧《驯悍记》。
女主人公凯特就是我们生活里所有普通女孩的缩影:对生活有希冀,对爱情有向往,但现实总是给她上一堂叫“难免妥协”的课。她有性格,有想法,不做作,等待她的本不该是这样的结局:因顶撞老师被退学,明明不喜欢小孩却不得入职一所幼儿园赚取家用。每天不仅要操持家务,还要忍受亲戚、同事对她的督促、八卦:“再不结婚,你就被爱情毁了。”
女主人公凯特就是我们生活里所有普通女孩的缩影:对生活有希冀,对爱情有向往,但现实总是给她上一堂叫“难免妥协”的课。她有性格,有想法,不做作,等待她的本不该是这样的结局:因顶撞老师被退学,明明不喜欢小孩却不得入职一所幼儿园赚取家用。每天不仅要操持家务,还要忍受亲戚、同事对她的督促、八卦:“再不结婚,你就被爱情毁了。”
她被困住了,像是一时,又怕是一世。此情此境,皮奥特尔的出现, 像一道行刑宣判,未来变得毫无悬念……
媒体评论
NPR(美国国家公共电台)年度*图书
温特森杰出的天赋在于,通过那些浅吟低唱般优美、常在意料之外迅捷而至的句子,成功地传达出小说的情感分量……她与令人费解的文本之间展开了一场奇妙的搏斗,*终呈现出一个错综复杂的、让人拍案叫好的当代故事——属于她自己的全新故事。——《纽约时报书评》
如同莎士比亚一样,温特森笔下的舞台上,处处充满了奇迹。——《泰晤士报文学增刊》
温特森不仅仅是改写了一个故事——她还将自己细致入微的心理感受填充进了这个故事中。观察温特森如何解决原剧本的问题固然有趣,但这本书真正的力量在于,她在时而朴实时而诗意的语言风格之间自由切换,并用任何她想用的元素(天使、游戏、劫车等)来阐述故事的能力。她让一个旧故事焕发出了新的生机。——《出版人周刊》
对于莎翁创作生涯的倒数第二个剧本而言,温特森的改写有着可爱的轻快节奏,聪敏而诙谐,故事情节引人入胜……小说让人充满了同情,并在一个众所熟知的故事里注入了一种真正的惊险感,而这绝非易事。它如此引人注目、有趣且优美。——《卫报》
温特森杰出的天赋在于,通过那些浅吟低唱般优美、常在意料之外迅捷而至的句子,成功地传达出小说的情感分量……她与令人费解的文本之间展开了一场奇妙的搏斗,*终呈现出一个错综复杂的、让人拍案叫好的当代故事——属于她自己的全新故事。——《纽约时报书评》
如同莎士比亚一样,温特森笔下的舞台上,处处充满了奇迹。——《泰晤士报文学增刊》
温特森不仅仅是改写了一个故事——她还将自己细致入微的心理感受填充进了这个故事中。观察温特森如何解决原剧本的问题固然有趣,但这本书真正的力量在于,她在时而朴实时而诗意的语言风格之间自由切换,并用任何她想用的元素(天使、游戏、劫车等)来阐述故事的能力。她让一个旧故事焕发出了新的生机。——《出版人周刊》
对于莎翁创作生涯的倒数第二个剧本而言,温特森的改写有着可爱的轻快节奏,聪敏而诙谐,故事情节引人入胜……小说让人充满了同情,并在一个众所熟知的故事里注入了一种真正的惊险感,而这绝非易事。它如此引人注目、有趣且优美。——《卫报》
《纽约时报》《英国独立报》《英国卫报》《华盛顿邮报》《出版人周刊》纷纷盛赞:连莎士比亚都会拍手叫好的新锐改写
超高水准的复写,透彻而戳动人心……夏洛克在这里是一个能唤起你我同情心的角色,敏锐通透,睿智诡辩,控制欲极强……雅各布森的写法颇为精湛,擅长在讽刺和严肃之间自由切换,颇有大师风范。
——《英国独立报》
当夏洛克和斯特鲁洛维奇彼此交换笑话,交换故事,以及互相坦诚彼此的孤独和恐惧时,这个故事变得立体而丰满起来……而且变得有了自己特色。
超高水准的复写,透彻而戳动人心……夏洛克在这里是一个能唤起你我同情心的角色,敏锐通透,睿智诡辩,控制欲极强……雅各布森的写法颇为精湛,擅长在讽刺和严肃之间自由切换,颇有大师风范。
——《英国独立报》
当夏洛克和斯特鲁洛维奇彼此交换笑话,交换故事,以及互相坦诚彼此的孤独和恐惧时,这个故事变得立体而丰满起来……而且变得有了自己特色。
《时代周刊》《纽约时报》《卫报》《华盛顿邮报》《出版周刊》等国外知名媒体盛赞
出人意料地精彩……这无疑是我读过的*巧妙的“新莎士比亚小说”……学术及批判性分析都让位于作品所蕴含的智慧、人物性格及跌宕起伏的情节……真是别具匠心!
——《时代周刊》
一部惊喜之作,内容精彩,干脆利落。所述故事既令人痛彻心扉,又不失幽默;情节设置非常巧妙,犹如原版故事重新上演一般。
——《纽约时报书评》
出人意料地精彩……这无疑是我读过的*巧妙的“新莎士比亚小说”……学术及批判性分析都让位于作品所蕴含的智慧、人物性格及跌宕起伏的情节……真是别具匠心!
——《时代周刊》
一部惊喜之作,内容精彩,干脆利落。所述故事既令人痛彻心扉,又不失幽默;情节设置非常巧妙,犹如原版故事重新上演一般。
——《纽约时报书评》
关于婚姻,当代作家还有谁写的像安•泰勒一样好呢?她坦承完全幸福的结局并不存在,现实往往有酸有甜:两个截然不同的人彼此磨合,努力走下去。安.泰勒以美丽、聪明又充满同情的笔触,让笔下角色走出桎梏,勇敢去爱。——《今日美国》
我相信莎士比亚读了安•泰勒的改写也会感到欣慰。安•泰勒的小说总是如此契合现代人们的情感,准确道出我们此时此刻身处的世界,入世之笔读来生动又发人深省。——《纽约时报》
除了向莎翁致敬,安•泰勒的改写还有些简•奥斯汀的味道。这是一部令人欢愉的浪漫喜剧,没有谁需要驯服谁,在爱情里,你只需找到欣赏你的独特的另一半就好了。——美国国家广播电台
评论
还没有评论。