描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787210039358
编辑推荐
国内外情势的变迁。强迫我们放弃一向糊涂的态度。现代世界是一个什么样的东西,固然应该明白认识;现代中国是一个什么东西,又何尝不应该明白认识!本书作者从自身的生活经验和学识出发,以丰富的在华生活经验和扎实的汉学功底,在介绍中国人日常生活的同时,深入剖析了中国文化、中国人的国民性和民族心理。因为作者的立场不同,所以文章中深深地打上了各自所在阶级的烙印,三篇文章基本上处于左、中、右三种立场,有深深的同情,也有强烈的批判,当然也不乏贬低和攻击。
内容简介
作者从自身的生活经验和学识出发,以丰富的在华生活经历和扎实的汉学功底,深入剖析了中国国民、中国文化。解释了中国人的天命思想、家族孝道、功利心、和平主义等。内山在文中流露出对中国下层劳动人民的深深同情、渡边对中国人的审美观、天命观及思想上的矛盾性有非常深刻的见解,而原物对中国人的归纳逻辑的缺乏进行的批判。由于历史的阶级立场所限,本书中的许多观点是片面乃至错误的,但总体而言,他们对中国人的劣根和优根的批判依然十分到位,值得我们中国人深思。
目 录
活中国的姿态
序
绪论 文章文化与生活文化
一 帮之一种
二 零买较贱
三 生命与权利
四 三类根性
五 一种习惯
六 便茶
七 剩饭
八 又一剩饭
九 相互扶助之宴会
一〇 因人定价
一一 生活符号之文字
一二 有限公司无法赢利的背后
一三 彻底的实际生活
一四 某日之交易谈话
一五 中国人个人主义乎
一六 钟之音
一七 赌博之概念
一八 关于洋纱
一九 饭店之二景
二〇 对于商品之注意
二一 偷与落
二二 关于天井
二三 木与竹
二四 不全力倾注必败
二五 福禄寿
二六 绑票
二七 天无绝人之路
二八 殉教
二九 口言谢则失其亲切
三〇 劳资协调
三一 中国人的生活
三二 针尖和拳头
译者附记
中国国民性论
译序
论 天命
第二论 孝道
第三论 文弱的和平主义
第四论 实利性
第五论 自利心
第六论 保守与形式
一 保守
二 形式
附 辞令之巧妙
第七论 趣味性
一 尊重黄卷
二 华丽浓厚,坚牢巧致
第八论 矛盾性
一 思想之矛盾
二 冷热之两面
三 差别的而又是平等的
四 排外的而又是同化的
五 文弱的而又是强韧的
六 贫富之两极
中国民族性论
译后记
序
绪论 文章文化与生活文化
一 帮之一种
二 零买较贱
三 生命与权利
四 三类根性
五 一种习惯
六 便茶
七 剩饭
八 又一剩饭
九 相互扶助之宴会
一〇 因人定价
一一 生活符号之文字
一二 有限公司无法赢利的背后
一三 彻底的实际生活
一四 某日之交易谈话
一五 中国人个人主义乎
一六 钟之音
一七 赌博之概念
一八 关于洋纱
一九 饭店之二景
二〇 对于商品之注意
二一 偷与落
二二 关于天井
二三 木与竹
二四 不全力倾注必败
二五 福禄寿
二六 绑票
二七 天无绝人之路
二八 殉教
二九 口言谢则失其亲切
三〇 劳资协调
三一 中国人的生活
三二 针尖和拳头
译者附记
中国国民性论
译序
论 天命
第二论 孝道
第三论 文弱的和平主义
第四论 实利性
第五论 自利心
第六论 保守与形式
一 保守
二 形式
附 辞令之巧妙
第七论 趣味性
一 尊重黄卷
二 华丽浓厚,坚牢巧致
第八论 矛盾性
一 思想之矛盾
二 冷热之两面
三 差别的而又是平等的
四 排外的而又是同化的
五 文弱的而又是强韧的
六 贫富之两极
中国民族性论
译后记
在线试读
一 帮之一种
我说,不知长江则不知大河,何以呢?长江可以说是大河的缘故;不知中国则不知大陆,何以呢?中国便是大陆故;不知中国生活则不知汉字,因汉字即中国人生活的符号故。
住在日本内地的人们,不论如何用尽了方法,究不能测知长江之大。欲知长江之大,除了亲眼去看一下长江之外,别无办法。同样,住在日本内地的人,不论如何用尽了方法,到底明白不了什么是大陆。欲知何谓大陆,也仍只有亲自到中国国内旅行一次,才是好的捷径。
一提起汉字,立刻使人联想起来的,便是日支(“支”指支那,China之音译,上世纪二三十年代日本对中国之通用称呼,并无歧视之意——编者注)两国用同文之国。遂觍然放言如车之两轮、鸟之两翼等等的话的人所在皆是。我除了惊其自夸之甚之外,不能更赞一辞。原来,所谓汉字者,若完全如日本人所解释的一样,诚为无上的幸事,不能不使两国人共庆了。无奈事情并不如此之简单。日本人对于汉字的解释,是离开了中国人的生活的解释,依了这样的解释,而欲了解中国人的生活,实际上是难上加难了。
……
我说,不知长江则不知大河,何以呢?长江可以说是大河的缘故;不知中国则不知大陆,何以呢?中国便是大陆故;不知中国生活则不知汉字,因汉字即中国人生活的符号故。
住在日本内地的人们,不论如何用尽了方法,究不能测知长江之大。欲知长江之大,除了亲眼去看一下长江之外,别无办法。同样,住在日本内地的人,不论如何用尽了方法,到底明白不了什么是大陆。欲知何谓大陆,也仍只有亲自到中国国内旅行一次,才是好的捷径。
一提起汉字,立刻使人联想起来的,便是日支(“支”指支那,China之音译,上世纪二三十年代日本对中国之通用称呼,并无歧视之意——编者注)两国用同文之国。遂觍然放言如车之两轮、鸟之两翼等等的话的人所在皆是。我除了惊其自夸之甚之外,不能更赞一辞。原来,所谓汉字者,若完全如日本人所解释的一样,诚为无上的幸事,不能不使两国人共庆了。无奈事情并不如此之简单。日本人对于汉字的解释,是离开了中国人的生活的解释,依了这样的解释,而欲了解中国人的生活,实际上是难上加难了。
……
评论
还没有评论。