描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787507831504
内容简介
《中国文化在俄罗斯》内容介绍:中俄的文字之交,已有悠久的历史。17世纪初有人员开始来往,17世纪末、18世纪初在俄国兴起的“中国热”,是两国文化交流的开端。宫廷和上流社会热衷于中国文物,俄国人同西欧人士一样搜集瓷器、漆器和丝绸织物,按中国风格装饰皇宫住宅,仿建中国的园林。知识界也开始注意了解中国的文化、思想。
目 录
概说章 诸子百家在俄罗斯(上) 一 普希金的“中国热” 二 普希金与《三字经》 三 托尔斯泰与《论语》、《孟子》 四 托尔斯泰与《道德经》 五 儒学道学对托尔斯泰的影响第二章 诸子百家在俄罗斯(下) 一 儒学的实质之争 二 《论语》专论与《孔子传》 三 俄国新儒学的代表 四 《史记》新论与专著《历史学家司马迁》 五 古代文化典籍的俄译第三章部中国文化典籍史 一 作者瓦西里耶夫其人 二 《中国文学史纲要》简述 三 儒、释、道学评论 四 古典文学评述 五 瓦氏的其他文化译作第四章 古代文论西渐寻踪 一 《文心雕龙》的译名之争 二 教科书和专著对《文心雕龙》的阐释 三 专著论《二十四诗品》 四 《诗品》和《文赋》同欧洲文论之比较 五 中西比较诗学研究的前驱第五章 敦煌文献和黑城文物 一 俄藏敦煌黑城文物窥秘 二 敦煌黑城文献何以流失俄罗斯 三 敦煌文献的整理与佛教经卷的出版 四 黑城文献的整理与西夏学的形成 五 西夏文本助《类林》重现原貌第六章 藏传佛教入俄 一 在蒙古族聚居区传播 二 进抵首都圣彼得堡立足 三 兴建圣彼得堡佛寺 四 首都佛寺的盛衰和重修 五 《高僧传》俄译第七章 诗词戏曲章回小说译著概览 一 诗词和戏曲选本 二 杜甫研究今昔 三 章回小说译本种种 四 《红楼梦》在苏联 五 彼得堡新发现《红楼梦》抄本第八章 汉语言文学教育 一 王力《中国语法纲要》俄译 二 汉语第六方言的发现 三 “部尾检字法”的汉语字典 四 现代文学进课堂 五 解放区文学备受青睐第九章 民间年画和中国画论 一 俄国收藏中国民间年画的首创者 二 中国民间年画的研究者 三 收藏年画在俄国蔚为风气 四 中国民间年画的宣传者 五 中国艺术品和中国画论第十章 俄国旧都遍布中国景物 一 彼得堡游的中国风情线 二 彼得大帝小屋前的中国石狮 三 缅希科夫宫里的中国饰品 四 彼得宫内的中国花园和中国室 五 皇村里的中国亭和中国桥第十一章 当代中国热 一 埃尔米塔日展出中国艺术品 二 古钱币的整理与专著《中国纸币的产生》 三 武术、气功和道家养生术的传播 四 当代文化交流的热潮 五 传记文学和《中国精神文化大典》附录 一 俄苏中国文化论著主要书目 二 中国文化著作俄译本书目 三 汉学家译名对照表
评论
还没有评论。