描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787302482260
编辑推荐
《流萤集》源于泰戈尔的日本、中国之行,人们常常要求作者把自己的思想写在扇子和绢素上。《流萤集》短小隽永,使人读后心灵变得纯净,有一种精神寻得一片休憩的家园的感觉。泰戈尔的诗歌中不仅有高超的智慧与深邃的哲思,更始终有孩童般的纯粹与透明。因了他的诗歌,平凡的生活显得鲜明澄澈、处处美景,让人觅得生命的淡定与永恒。
内容简介
《流萤集》是泰戈尔的一部著名诗集,写于泰戈尔的日本、中国之行。诗集短小隽永,但内容深刻纯净。歌颂了像流萤一样微小而勇敢的生命,即使无人欣赏,也要展翅飞翔。在纷扰的世界中,努力地寻找自己的位置。
前 言
飞鸟掠过晴空,留下洁白的幻影。《飞鸟集》中,作者的哲思化作群鸟,优雅而留有余韵。
而夜色中闪亮而细碎的光斑,便是作者的思绪化作的流萤。
这本《流萤集》颇似《飞鸟集》,集作者的灵光乍现而成,每首诗不过三四句,短诗之间互不关联,有些是作者的幻想,有些是作者的哲思。在作者的思绪间,哲理与想象水乳交融,这些小诗既包含启迪,也含有美的韵律,不是枯燥无味的说教,也不是漫无边际的幻梦,这便是泰戈尔的魔力。
在这本《流萤集》中,有无数隽永的诗句,它们源自泰戈尔动人的思绪,还未脍炙人口,也正因此,它会带给你无限惊喜。如同暗夜中的流萤,这本诗
集闪烁着智慧与迷思的光辉;若在安静时细品其中一两首诗,作者的诗句也会穿越百年时光,穿越语言的壁垒,化为流萤,照亮你的夜空。
姜一秀
2017 年5 月18 日
媒体评论
评论
在线试读
My fancies are fireflies, Specks of living lighttwinkling in the dark.我的幻想如同流萤——是闪烁在黑暗中的斑驳流光。
The voice of wayside pansies,that do not attract the careless glance,murmurs in these desultory lines.路旁的三色堇没有引来漠然的目光,却在漫无边际的诗行中呢喃着。
In the drowsy dark caves of the minddreams build their nest with fragmentsdropped from day’s caravan.在心灵昏暗的洞穴之中,幻梦用白昼篷车落下的碎片而筑巢。
Spring scatters the petals of flowersthat are not for the fruits of the future,but for the moment’s whim.春播撒花瓣,不为未来的果实,仅为此刻的情致。
Joy freed from the bond of earth’s slumberrushes into numberless leaves,and dances in the air for a day.欢愉从大地沉睡的束缚之中解脱,窜入无边簇叶,终日在空中起舞。
My words that are slightmy lightly dance upon time’s waveswhen my works heavy with import have gone down.当我的作品因其意义而沉重时,我的轻柔灵动的言语依然会踏着时间的浪潮盈盈起舞。
The voice of wayside pansies,that do not attract the careless glance,murmurs in these desultory lines.路旁的三色堇没有引来漠然的目光,却在漫无边际的诗行中呢喃着。
In the drowsy dark caves of the minddreams build their nest with fragmentsdropped from day’s caravan.在心灵昏暗的洞穴之中,幻梦用白昼篷车落下的碎片而筑巢。
Spring scatters the petals of flowersthat are not for the fruits of the future,but for the moment’s whim.春播撒花瓣,不为未来的果实,仅为此刻的情致。
Joy freed from the bond of earth’s slumberrushes into numberless leaves,and dances in the air for a day.欢愉从大地沉睡的束缚之中解脱,窜入无边簇叶,终日在空中起舞。
My words that are slightmy lightly dance upon time’s waveswhen my works heavy with import have gone down.当我的作品因其意义而沉重时,我的轻柔灵动的言语依然会踏着时间的浪潮盈盈起舞。
书摘插画
评论
还没有评论。