描述
开 本: 16开纸 张: 轻型纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787517042334
那些*易误解的英文,你中枪了吗?
900词汇陷阱一一提醒,以免出洋相、丢分数、误大事!
弄清洋文免出洋相——熊出没!watch out!
Yes or No中巧避日常英语900词汇陷阱
英语里陷阱多多,若掉进去了,可能会闹笑话、出洋相,甚至误大事。这些英语千万别不懂装懂!
sleep
late ≠ 睡觉晚
black
sheep = 害群之马
call
sb. names ≠ 叫人名字
American
Beauty ≠ 美国美女
You
are killing me. =
听了你的话真是笑死我了。
Greek
gift 这礼物,你敢要吗?
The
child is father of the man. 啊?孩子都成那个人的父亲了?
中国人学英语,大都喜欢从字面上理解英语词语和句子,特别是汉语中有与英语字面意思相对应的表达时,更容易想当然地去理解,往往犯望文生义的错误。本书共收录英语学习中最常出现的词汇陷阱近900个,并进行了适当扩展和归纳,以期在有限的篇幅内向读者展现更多的信息和内容。通过学习本书,能够有效避免望文生义,迅速提高英语水平和语言运用能力。
本书适合广大中学生、大学生以及英语教师,尤其是对那些学了很长时间但依旧感觉自己英语不地道的人,或渴望摆脱中式英语的人,或因工作忙没时间学英语的人有很大帮助。
目 录
A 1
1.able seaman是说水手有能力吗?
2.absence of mind“缺心眼”的人做事肯定不行!
3.American Beauty“美国美女”一定很漂亮吧?
4.athlete’s foot“运动员的脚”怎么啦?
B 18
1.baby’s breath婴儿的呼吸,不对吗?
2.black sheep谁见过“黑绵羊”?
3.bad blood血液坏了,是生病了吧?
4.blue film“蓝色电影”到底是什么电影?
5.born yesterday“昨天出生的”应该是婴儿吧?
C 48
1.call sb. names叫人名?还是其他意思?
2.rain cats and dogs不得了啦,天上下猫和狗了!
3.chew the fat我可不喜欢嚼肥肉!
4.cock and bull story“公鸡和牛的故事”很有趣吗?
D 59
1.dog days“狗的日子”?到底好过,还是不好过?
2.dress up to the nines穿九件衣服,怎么回事?
3.not dry behind the ears耳后不干,是不是刚洗过头呀?
4.go Dutch (with sb.)要去荷兰呀,我也报名!
E 79
1.eat one’s words吃词?食言?还是另有别的意思?
2.have eyes bigger than the stomach谁的眼睛比胃大?
3.see eye to eye 这不是“眼对眼看”吗?
4.hit sb. in the eye太不应该了,怎么能“打人眼睛”呢?
F 95
1.The child is father of the man.啊?孩子都成那个人的父亲?
2.burn one’s fingers这人吃饱撑的,竟然烧手指?
3.have two left feet人怎么会有两只左脚呀?
4.excuse my French这句是说“我的法语不好”,请别人原谅的吧?
5.a frog in one’s throat青蛙怎么跳到喉咙里去了?
……..
前 言
中国人学英语,大都习惯从字面上理解英语词语和句子,特别是汉语中有与英语字面意思相对应的表达时,更容易想当然地去理解,往往犯望文生义的错误。字面意思与其含义不同,甚至完全相反的英语词语和句子就如同陷阱,很具有迷惑性,不仅一般英语学习者,就是具有一定水平,甚至有的辞书编译者也未能幸免。例如:You can’t be too
careful. 是说你认真[小心]还是说你不认真[不小心]呢?He
had to eat his words.是指他食言吗?It’s a wise father
that knows his own child. 到底是父亲了解还是不了解自己的孩子呢?如此等等,乍一看英语,很容易望文生义,跌入陷阱。
实际上,英语中的固定短语(习语,成语,谚语等)或习惯表达是英美国家的人民在长期生活实践中逐渐形成的,具有特定的含义。因此,若想学好英语,就必须首先避免跌入这些“陷阱”。
本书共收录英语学习中最常出现的陷阱近900个,并在[说明]中进行了适当扩展和归纳,以期在有限的篇幅内向读者展现更多的信息和内容。
本书的编写旨在通过完整的句子理解英语中容易误解或容易望文生义的词语和句子。实际上,任何英语句子都有其重点词语(关键词语),词语中又有其重点词(关键词)。因此,为了方便读者,本书先找出每句中容易引起误解或容易望文生义的词语,然后再在这些词语中找出重点词(关键词),最后根据这些重点词(关键词)首字母的先后顺序进行排列。
在本书编写过程中,得到了王福祯、欧占彪、鹿丽丽的帮助与支持,在此一并致谢。需要说明的是,本书在取舍内容、选择编排方式,以及对某条词语或句子理解等方面,不免带有编者的主观武断,诚望读者和专家学者批评指正。
评论
还没有评论。