描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787122226884
编辑推荐
●传承百年经典——历经130年历史,英国皇家药学会汇集全球成千上万名医药学专家智慧精华,造就经典之作。
●医师用药“圣经”——用药数据经全球临床用药实践检验及反馈,值得信赖。
●云集权威译者——中文版由李大魁、金有豫、汤光领衔主译,200多名一线专家倾力奉献。
内容简介
本书为全球用药圣经《马丁代尔药物大典(原著第37版)》中与心血管疾病相关的5个章节组合在一起的单行本,包含的章节如下:镇痛药、抗炎药和解热药,抗糖尿病药,血液制品、血浆增容药和止血药,心血管系统药,电解质。
·收录1000余种药物,每种药物分设不良反应和处置、注意事项、药物相互作用、药动学、用途和用法等内容。
·提供药物结构式、性状及多种进口制剂的英文商品名。
·近100种疾病综述,阐述详尽、深入。
·所有用药信息均根据已公开发表的资料和精选的参考文献编写而成。
·心血管疾病相关科室的医师和药师用药的终指南。
·收录1000余种药物,每种药物分设不良反应和处置、注意事项、药物相互作用、药动学、用途和用法等内容。
·提供药物结构式、性状及多种进口制剂的英文商品名。
·近100种疾病综述,阐述详尽、深入。
·所有用药信息均根据已公开发表的资料和精选的参考文献编写而成。
·心血管疾病相关科室的医师和药师用药的终指南。
目 录
译者的话
37版原书前言
缩略语表
离子和基团简缩名称
元素的原子量(12C=12)
镇痛药、抗炎药和解热药
抗糖尿病药
血液制品、血浆增容药和止血药
心血管系统药
电解质
中文索引
外文索引
37版原书前言
缩略语表
离子和基团简缩名称
元素的原子量(12C=12)
镇痛药、抗炎药和解热药
抗糖尿病药
血液制品、血浆增容药和止血药
心血管系统药
电解质
中文索引
外文索引
前 言
译者的话
Martindale: The Complete Drug Reference(以下简称该书)一书原名为Martindale: The Extra Pharmacopoeia,1883年首次由英国皇家药学会出版,因其编者William Martindale而得名,至今已132年历史,是世界公认权威的药学巨著,甚至一称Martindale皆知。该书信息非常丰富,含有药物专论、药物制剂和有关疾病的临床资料,以及它们的参考文献出处。该书旨在向专业医师和药师提供全球使用的药品的准确、公正、广泛而适度的以及定期重估的简要信息,是一部世界各国医师、药师及制药企业非常熟悉和的参考书。
早在20世纪80年代,国内就启动该书中译本的翻译版权联系工作,但当时因一些条件不具备,而未能早日实现。经20余年的不懈努力,终于得以实现该书2007年的第35版在中国的翻译并于2009年以《马丁代尔药物大典》名出版,实现了我国老一代药学工作者多年的夙愿,对提高我国药物治疗水平将发挥巨大的作用。更重要的是,中国的化学工业出版社与英国皇家药学会出版社今后将长期合作,陆续推出该书后续版本的中文服务,使这部在世界药学史上占有极其重要地位的经典之作植根中国,为我国医药卫生工作者提供及时准确的全球用药资讯。
2014年1月第37版中译本正式出版。其内容比第35版更加丰富,包含约5930篇药物专论、制剂161700余种,引用54500余篇文献、675种疾病治疗的综述。虽其内容包括国际常用的药品,其中也涵盖了我国常用的化学药品,但由于国情不同,其临床资料仅供参考,临床应用时须考虑我国国情、临床实际和药品管理政策(如氨基糖苷类药物)。Martindale Cardiology: The Complete Drug Reference(《马丁代尔心脏病学》,以下简称本书)是《马丁代尔药物大典》(第37版)中与心血管疾病相关的5个章节组合在一起的单行本,包含的章节如下:镇痛药、抗炎药和解热药,抗糖尿病药,血液制品、血浆增容药和止血药,心血管系统药,电解质。旨在指导心血管疾病相关科室的医师和药师合理用药。
文中每篇药物专论后列出了经过评估而收载的41个国家和地区的相关制剂。特别指出的是,“制剂”栏目中均列有国家和地区名,我国香港特别行政区,在文中简称香港。
本书所采用的中文药名和离子与基团简缩名,大多数是中国药品通用名称(CADN)的命名,但部分CADN未规定,则由作者按外文原意和性能予以译出。
本书中收录药品的部分制剂已不在市场上销售者,则在这些制剂名称后面以“”标出;属于在体育比赛中禁用的药品,则在这些药品的英文名称后以“”标出。
本书中收录的个别药品,在翻译期间已撤市者,或有个别物质被禁用于食品者,仅作为资料而保留。
对每种药品皆收录了其在不同国家的化学名、曾用名、CAS登记号、ATC编码号等,在本书中将原文列出,以供读者参考。
对每种药品在各国药典中收录情况进行的简单介绍,因文字较简单,且多为各国药典名称的缩写,故本书也未作翻译,将原文列出,以供读者参考。
本书中参见页码有“M37”字样者,表示参见《马丁代尔药物大典》第37版中译本相应页码。
在本书翻译过程中,有众多医药专业人士和出版同行为本书中译本的中英文校对和文字编辑工作付出了辛勤的劳动,在此向他们表达深深的谢意。
经过全体审译专家的辛勤劳动,本书中译本得以高质量、高速度完成。在此,向参与本书翻译出版并为此作出贡献的全体人士表示衷心感谢,对英国皇家药学会的大力支持与合作表示深深谢意。
2015年3月于北京
Martindale: The Complete Drug Reference(以下简称该书)一书原名为Martindale: The Extra Pharmacopoeia,1883年首次由英国皇家药学会出版,因其编者William Martindale而得名,至今已132年历史,是世界公认权威的药学巨著,甚至一称Martindale皆知。该书信息非常丰富,含有药物专论、药物制剂和有关疾病的临床资料,以及它们的参考文献出处。该书旨在向专业医师和药师提供全球使用的药品的准确、公正、广泛而适度的以及定期重估的简要信息,是一部世界各国医师、药师及制药企业非常熟悉和的参考书。
早在20世纪80年代,国内就启动该书中译本的翻译版权联系工作,但当时因一些条件不具备,而未能早日实现。经20余年的不懈努力,终于得以实现该书2007年的第35版在中国的翻译并于2009年以《马丁代尔药物大典》名出版,实现了我国老一代药学工作者多年的夙愿,对提高我国药物治疗水平将发挥巨大的作用。更重要的是,中国的化学工业出版社与英国皇家药学会出版社今后将长期合作,陆续推出该书后续版本的中文服务,使这部在世界药学史上占有极其重要地位的经典之作植根中国,为我国医药卫生工作者提供及时准确的全球用药资讯。
2014年1月第37版中译本正式出版。其内容比第35版更加丰富,包含约5930篇药物专论、制剂161700余种,引用54500余篇文献、675种疾病治疗的综述。虽其内容包括国际常用的药品,其中也涵盖了我国常用的化学药品,但由于国情不同,其临床资料仅供参考,临床应用时须考虑我国国情、临床实际和药品管理政策(如氨基糖苷类药物)。Martindale Cardiology: The Complete Drug Reference(《马丁代尔心脏病学》,以下简称本书)是《马丁代尔药物大典》(第37版)中与心血管疾病相关的5个章节组合在一起的单行本,包含的章节如下:镇痛药、抗炎药和解热药,抗糖尿病药,血液制品、血浆增容药和止血药,心血管系统药,电解质。旨在指导心血管疾病相关科室的医师和药师合理用药。
文中每篇药物专论后列出了经过评估而收载的41个国家和地区的相关制剂。特别指出的是,“制剂”栏目中均列有国家和地区名,我国香港特别行政区,在文中简称香港。
本书所采用的中文药名和离子与基团简缩名,大多数是中国药品通用名称(CADN)的命名,但部分CADN未规定,则由作者按外文原意和性能予以译出。
本书中收录药品的部分制剂已不在市场上销售者,则在这些制剂名称后面以“”标出;属于在体育比赛中禁用的药品,则在这些药品的英文名称后以“”标出。
本书中收录的个别药品,在翻译期间已撤市者,或有个别物质被禁用于食品者,仅作为资料而保留。
对每种药品皆收录了其在不同国家的化学名、曾用名、CAS登记号、ATC编码号等,在本书中将原文列出,以供读者参考。
对每种药品在各国药典中收录情况进行的简单介绍,因文字较简单,且多为各国药典名称的缩写,故本书也未作翻译,将原文列出,以供读者参考。
本书中参见页码有“M37”字样者,表示参见《马丁代尔药物大典》第37版中译本相应页码。
在本书翻译过程中,有众多医药专业人士和出版同行为本书中译本的中英文校对和文字编辑工作付出了辛勤的劳动,在此向他们表达深深的谢意。
经过全体审译专家的辛勤劳动,本书中译本得以高质量、高速度完成。在此,向参与本书翻译出版并为此作出贡献的全体人士表示衷心感谢,对英国皇家药学会的大力支持与合作表示深深谢意。
2015年3月于北京
评论
还没有评论。