描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787513548472丛书名: 外研社翻译教学与研究丛书
编辑推荐
《翻译学导论:理论与应用(第三版)》的中文译本的引入,能为国内的学者和学生,提供一个丰富、全面的翻译理论的入门介绍,而且书中为进一步研究提供了有价值的思考问题和可参考的文献。本书结构清晰,概括全面,内容难度适中。可供相关的研究学者常备案头,随时翻阅;也可供翻译实践者翻阅,反思、分析、总结翻译相关活动;更适合翻译理论的初学者,对翻译学相关知识进行系统地了解与梳理。与书配套的还有相关的学习网站,提供每章总结、习题自测等等丰富材料。
内容简介
《翻译学导论:理论与应用(第三版)》的英文原版自2001年在英国出版以来,广获欧美高等院校采用。全书梳理并概括了翻译学的主要思想,帮助读者熟悉翻译学学科内容及必要的背景知识和工具。书中呈现并讨论了相关的理论框架,介绍了翻译学许多重要的发展趋势和贡献,讲评客观,通俗易懂。第三版在原有的结构和材料基础上,作了完整修订,更加全面客观地概括与描述了多元发展的翻译学科。《翻译学导论:理论与应用(第三版)》由内地和港澳高校十多位翻译学博士、教授译者共同翻译完成,每位译者在其研究领域均有深入的研究,使得本书的准确性、专业性得到了保障。
本书可以作为本科生和研究生翻译、翻译学和翻译理论课程的教材,同时为学生、学者、教师和专业译员提供切实的翻译理论的介绍,使读者熟悉翻译学的问题以及相关的专业词汇,并在学习和研究中应用相关的分析模式。
目 录
本书图表
序言
编译者的话
第1章 翻译学的主要问题
1.1 翻译的概念
1.2 什么是翻译学?
1.3 翻译学早期历史
1.4 霍姆斯/图里的“翻译学结构图”
1.5 20世纪70年代以来的发展
1.6 范·道斯莱尔的“翻译学结构图”
1.7 学科、跨学科还是多学科?
第2章 20世纪前的翻译理论
第3章 对等和等效
第4章 翻译产品及翻译过程研究
第5章 功能翻译理论
第6章 话语分析和语域分析方法
第7章 系统理论
第8章 文化转向和意识形态转向
第9章 译者的角色:显形、伦理与社会学
第10章 翻译的哲学理论
第11章 新媒体带来的新方向
第12章 研究和评论项目
注释
参考书目
翻译学术语英汉对照简表
《翻译学导论》的网址
译者简介
序言
编译者的话
第1章 翻译学的主要问题
1.1 翻译的概念
1.2 什么是翻译学?
1.3 翻译学早期历史
1.4 霍姆斯/图里的“翻译学结构图”
1.5 20世纪70年代以来的发展
1.6 范·道斯莱尔的“翻译学结构图”
1.7 学科、跨学科还是多学科?
第2章 20世纪前的翻译理论
第3章 对等和等效
第4章 翻译产品及翻译过程研究
第5章 功能翻译理论
第6章 话语分析和语域分析方法
第7章 系统理论
第8章 文化转向和意识形态转向
第9章 译者的角色:显形、伦理与社会学
第10章 翻译的哲学理论
第11章 新媒体带来的新方向
第12章 研究和评论项目
注释
参考书目
翻译学术语英汉对照简表
《翻译学导论》的网址
译者简介
评论
还没有评论。