描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787119072340
本书是《应用翻译理论与实务丛书》之一,是一部关于文化创意产业翻译的力作。本书涉及主题主要有主持翻译、影视翻译、美术翻译、图片说明翻译、文博景点翻译、演出翻译、会展翻译、广告翻译、新闻翻译、网络翻译、旅游业翻译、合约翻译、翻译的质量管理等,对我国新兴的一些行业的英文翻译进行了详细而具体的分析,无疑具有很重要的指导意义。
第一章 文化创意产业翻译:定义、地位与标准
1.1 文化创意产业翻译:定义与实践
1.2 文化创意产业翻译:地位与角色
1.3 文化创意产业翻译:原则与标准
1.4 文化创意产业翻译:责任与使命
第二章 主持翻译
2.1 主持人定义及分类
2.2 主持翻译的应用范围
2.3 主持人语言交际特点
2.4 主持翻译的难点及挑战
2.5 主持翻译技巧
2.6 如何进行主持翻译的译前准备
第三章 影视翻译
3.1 电影、电视的特点
3.2 电影、电视的翻译
第四章 美术翻译
4.1 美术翻译的基本特点
4.2 语篇重构的必要性
4.3 重建译本语篇的依据
4.4 提升译文语体品味
第五章 图片说明翻译
5.1 图片说明的语言特点及其翻译原则
5.2 图片新闻说明的翻译
5.3 展览展示图片说明的翻译
5.4 图集画册图片说明的翻译
5.5 网站图片说明的翻译
第六章 文博景点翻译
6.1 景点牌示的文体特点
6.2 景点牌示的翻译策略和技巧
6.3 景点牌示的汉译英问题
第七章 演出翻译
7.1 戏剧翻译
7.2 演出宣传单翻译
7.3 演出票务翻译
第八章 会展翻译
8.1 会展推广的翻译
8.2 会展相关信息的翻译
8.3 会展后媒体宣传材料和后续事项的翻译
第九章 广告翻译
9.1 广告文案的特点
9.2 广告的语用策略
9.3 中文广告的语言特点
9.4 英文广告的语言特点
9.5 广告翻译策略
9.6 广告翻译实例解析
第十章 新闻翻译
10.1 新闻和对外新闻传播
10.2 新闻写作规范
10.3 汉英新闻翻译原则
10.4 汉英新闻翻译方法
10.5 新闻导语的翻译
10.6 新闻标题的翻译
第十一章 网络翻译
第十二章 旅游业翻译
第十三章 合约翻译
第十四章 翻译的质量管理
参考文献
评论
还没有评论。