描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787300162652
点击链接购买:林沛理:以破格思维,辛辣文字,品评九位古今文学大师和香港填词人作品,有褒有贬。
● 作者林沛理现任牛津大学出版社副总编辑,极具资格谈论英文写作。他是香港资深跨媒体文化评论人,曾任教于大学、创办文化杂志《瞄》(Muse),也是著名电台节目主持人、专栏作家。
● 本书文章深入浅出地带领读者赏析经典名家如王尔德、奥威尔、简?奥斯汀、莎士比亚等的作品,内文附经典原文节录及作者赏析。评论独到,趣味横生。
● 新东方、新航道、环球雅思等英文培训界老总到潮流创作人一致推荐。
想写出够格英文,“玩”的元素与态度不是奢侈品而是必需品。张爱玲写英文也会生硬失色,幽默大师林语堂写英文却最能打动西方读者。老师教你斤斤计较学习文法,玩家却以文字尽显幽默机智,令你爱上英文。牛津大学出版社副总编辑林沛理导赏,浅论经典著作,细数王尔德、奥威尔、简?奥斯汀、莎士比亚等十位英美文学巨匠写作秘诀!告诉你如何写出“好玩”作品,将英文化作嬉戏的玩具,一如画笔之于毕加索,剧本之于希区柯克。从此激活你对英文的敏感度,真正潇洒活用,而非为英文所累。
自序 英文写作潜规则:不懂得玩英文,就写不出好英文
王尔德 怎样玩出个性 — Express Yourself
将写作变成戏剧
把“自己”放进写作
英文中的一个“我”
从《不可儿戏》到“不可古板”
经典摘录:The Critic as Artist (excerpt) by Oscar Wilde
萧伯纳 写作如格斗 — Be Incredible
言以简为贵
近身缠斗的英文
经典摘录:Socialism and Marriage (excerpt) by George Bernard Shaw
马克·吐温 浅白的深度 — Choose Your Words Carefully
向温公学习
浅论马克·吐温的深
经典摘录:Thoughts of God (excerpt)by Mark Twain
伍尔夫 美腿一样的长句子 — Long, but Never Long-Winded
张爱玲与伍尔夫
像美腿一样诱人的长句子
比希区柯克好看
经典摘录:The Death Of The Moth (excerpt) by Virginia Woolf
劳伦斯 不知不觉说服你 — The Power of Plain Speech
评论家劳伦斯
化“劝说”为“实话实说”
何谓“诱服”?
经典摘录:The Spirit of the Place (excerpt)by D. H. Lawrence
奥威尔 以恶搞炫耀聪明 — The Art of Being Clever
真的假不了的英文
大师与药剂师的分别
尽在细节中
经典摘录:Politics and the English Language (excerpt)by GeorgeOrwell
丘吉尔 最后的雄辩家 — Larger than History
这个滔滔真犀利
雄辩胜于事实
雄辩时代的终结
经典摘录:Speech to the House of Commons of the Parliament of
the United Kingdom on June 18, 1940 (excerpt) by WinstonChurchill
菲茨杰拉德 以情人的笔触写作 — Write like a Lover
伟大的造句者
最好的写作无法翻译
病人、坏人与粗心人
经典摘录:The Great Gatsby (excerpt) by F. Scott Fitzgerald
简·奥斯汀 聪明人的说话方式 — Say One Thing and Mean Another
简姑娘的小宇宙
冷面笑匠奥斯汀
玩与写的分别
经典摘录:Pride and Prejudice (Chapter I) by Jane Austen
莎士比亚 万事万物皆有话可说 — A Phrase for Everything
令你欲仙欲死的莎士比亚
将英文转化为一种玩艺
读莎士比亚,重新爱上英文
经典摘录:Henry IV (Part 1, Act V, Scene IV) by WilliamShakespeare
参考文献
玩味英文,咀嚼文化,趣品人生。
——胡敏 著名教育专家、新航道国际教育集团总裁兼校长
林沛理提出“好玩”来看英文,真是深谙语文三味。文字不光是实用式的。应该恢复对文字的敏感,发展文字的创意。经过本书举例,让你看到各位名家潇洒自如地活用英文,而不是为英文所用。
——也斯(梁秉钧)岭南大学中文系比较文学讲座教授、作家
学习是玩,饶有兴味。玩味英文,才能学有所成。林沛理先生书中玩味英文的精神和我自己用Rap玩英文的经历异曲同工,兼具趣味性和实用性。对爱玩的孩子们来说,大学四年的英美文学课加在一起,也许还比不上这本。
——徐峰立 前新东方最潮英语老师、世界小姐语言顾问、专栏作家
《英文玩家》, 教你用“玩”的心态去品“味”原汁原味的大师英文,在这里推荐给各位英语学习爱好者。好书、好文、好味,好好去品,每读一遍,都会有不同的感受和心得。
——张腾 华南区环球雅思北美考试院院长、留学规划院特聘导师
看他的《英文玩家》,倘若从中学得一招半式,一如熟读唐诗三百首,下笔之际,自会有好处的。
——张灼祥 拔萃男书院校长
在互联网时代人人都不介意写烂英语,林沛理却提出了英语写作的精华,就是要好玩,不要苦学,而是玩味;读他每星期关于写作与文学欣赏的文章,是我的文字仪式之一。
——黎坚惠 作家
英z自序∶不懂得玩英文,就写不出好英文(节录)
英文的两大原使用者—英国人与美国人,又是特别“好玩”的民族,前者贪玩,后者“乱玩”。这样的民族性格表现在他们的写作上,给予他们的文章甚至包括杂志、演讲、广告及剧本等一切“文字产品”一种尖利的活力和泼辣的生命力。久而久之,这种有胆量又懂得跟英文开玩笑的“玩味”(playfulness),成为真正吃透英文的使用者写作的最大特色。香港人的英文写作即使在语法上正确,也往往给人一种不够地道(idiomatic)的感觉——正是因为他们写的文章太枯燥,少了好玩的滋润,而好玩正是英文写作的本色。
“不懂得玩英文,就写不出好英文”,这是英文写作的潜规则。从这个角度看,香港学生的英文写作只知晓紧张而不懂得怒放,总是酸腐有余而湿润不足,也就不足为奇了。在香港,教授英文写作的,大多是谨小慎微、斤斤计较的语法家(grammarian),而非能够从写作中得到乐趣的作家(writer),更不是懂得怎样跟英文嬉戏并且乐此不疲、乐不可支的英文玩家(姑且称之为Englishplayer)。于是,教室英文(classroom English)容不下“嬉戏”和“好玩”,威廉?斯特伦克(WilliamStrunk)那本实用但迂腐的《英文写作指南》(Elements ofStyle)却被奉为英语写作的《圣经》。老师和家长对持游戏态度来写作的本质及其作用没有了解,就加以口诛笔伐;以为“玩英文”之风一流行,英文写作必失其严肃而英文的语法必为随意所颠覆,这是大错特错。游戏需要规则,绝对的自由是创作的大忌。
英文语法之于英文玩家,一如画布之于毕加索,或者电影剧本之于希区柯克、女人假发之于詹瑞文,乃他们表达的形式、创造的手段、想象的跳板,以及最重要的—嬉戏的玩具。没有这些形式、手段、跳板和玩具,游戏的好玩和痛快、玩家的幽默和机智,甚至艺术的美与张力、和谐与深刻将无法体现。因此,没有一个真正懂得玩英文、写英文的人会诅咒英文的语法。因为他知道,巧妇难为无米之炊,没有规则,也就没有游戏。史上最伟大的逃脱大师(escapeartist)胡迪尼(Harry Houdini)最需要的,就是那件令普通人动弹不得的紧身衣……
孰不知想写出优秀的英文,“玩”的元素与“玩”的态度不仅不是奢侈品反而是必需品。(In English writing,playfulness is not a luxury, but anecessity.)中国近代作家之中,英文写得最好、最能打动西方读者的,正是最懂得趋乐避苦的幽默大师林语堂,并不是偶然的。要写得一手好英文,先要学会欣赏英文写作中的“好玩”与“贪玩”,这就是英文写作的“快乐原则”(thepleasureprinciple)。香港的英文老师教英文写作却绝少提及英文写作的“好玩”和“贪玩”。真不知道香港学生写的英文要枯燥到何时,要读他们英文的人会苦闷到何时?
?评论赏析
具感染力的细节
写散文卓然成家的奥威尔,当然不是一匹只懂一种戏法的小马(one-trickpony),一昧靠“语不惊人死不休”去扬名立万。奥威尔犀利,不只因为他能言善辩,语出惊人而又能自圆其说;更因为他的观察力惊人,往往能够在观察中发现细节的力量。他写于1931年的杰作《绞刑》(AHanging),以旁观者的冷眼,看一个死囚被押解往刑场处死。途中没有发生过任何有戏剧性的事情—不过是遇到了一只贪玩的狗和一滩积水。然而整篇文章的感染力全在这些表面看来无关宏旨的细节之中。大义凛然、理直气壮地反对死刑的文章何其多也,但绝少能够像《绞刑》那样让故事的细节自身去说明。
夺去一个人的生命之前,先要夺去他的尊严。你要把死囚当成是畜牲,才可以心安理得地把他处死;而绝望的死囚在内化了(internalize)这种价值观之后,也就索性放弃挣扎。在奥威尔的笔下,押解着死囚的狱卒:
贴着囚犯,手总是放在他身上,小心地抓着,好像在对付一条依然活着,随时可能跳回到水里去的鱼一样。死囚站在那里,一点也没有反抗,任由双臂给绳子勒得紧紧,好像他根本觉得无所谓。(Theycrowded very close about him, with their hands always on him in acareful, caressing grip, as though all the while feeling him tomake sure he was there. It was like men handling a fish which isstill alive and may jump back into the water. But he stood quiteunresisting, yielding his arms limply to the ropes, as though hehardly noticed what was happening.)
死刑的受害者不仅是受刑者,还包括了执行死刑的一干人等。杀人,对他们来说,变成了例行公事;而在“我要打好这份工”的过程中,他们付出了连他们自己也无法计算清楚的人性代价。奥威尔只用了寥寥数笔,就将狱长的麻木不仁表现得活灵活现。《绞刑》最动人的一刻,是那个仿佛被剥夺了人性的死囚,在电光火石的一刻展示了他尚未泯灭的人性:
离绞刑台大约40码,我看着那个囚犯赤裸的棕色背脊不时在我面前晃动。他的胳膊给捆得紧紧的,走路不大方便,但是他的步伐很稳,那种一颠一颠是直着腿走路的印度人所特有的。他每走一步,脑袋上的那撮头发就上下舞动一下,肌肉也一张一弛,双脚在湿地上留下脚印。我看到,尽管有狱卒抓住他的双肩,他还是稍微侧身,灵活地躲开地上的一滩积水。到这一刻,我才知道结束一个健康、神志清醒的生命意味着什么。(Itwas about forty yards to the gallows. I watched the bare brown backof the prisoner marching in front of me. He walked clumsily withhis bound arms, but quite steadily, with that bobbing gait of theIndian who never straightens his knees. At each step his musclesslid neatly into place, the lock of hair on his scalp danced up anddown, his feet printed themselves on the wet gravel. And once, inspite of the men who gripped him by each shoulder, he steppedslightly aside to avoid a puddle on the path. It is curious, buttill that moment I had never realized what it means to destroy ahealthy, conscious man.)
?经典摘录
评论
还没有评论。