描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787305158421
内容简介
本书是关于翻译与教学方面的论文集,开创性地从宏微观角度对翻译与教学的交互发展轨迹及总体特征进行学理性的探究。
目 录
译论纵横
和合翻译学视野中的翻译价值观
科技英语中的消极修辞与翻译
论女性主义视角下的翻译忠实性
翻译教学
基于英语专业笔译课前调查问卷的分析与思考
国外翻译服务标准研究初探
基于ESP的口译教学模式探究
批评鉴赏
汉译本的审美诉求
文化调适理论视域下《猫》的汉译探析
英语世界《水浒传》主题研究中的多种声音
译者研究
葛浩文论编辑之于译文形成的作用——葛浩文翻译思想简评之一
译者行为批评下的苏籍女性翻译家研究
心存敬畏,译无止境——俄罗斯文学资深翻译家高莽访谈录
学术争鸣
古代典籍如何译?——比较三个《尚书》译本引发的思考
文化寻迹
国内“英语世界元杂剧的译介与研究”之综述——兼论该课题的学术意义与价值
韩南的李渔研究探微
和合翻译学视野中的翻译价值观
科技英语中的消极修辞与翻译
论女性主义视角下的翻译忠实性
翻译教学
基于英语专业笔译课前调查问卷的分析与思考
国外翻译服务标准研究初探
基于ESP的口译教学模式探究
批评鉴赏
汉译本的审美诉求
文化调适理论视域下《猫》的汉译探析
英语世界《水浒传》主题研究中的多种声音
译者研究
葛浩文论编辑之于译文形成的作用——葛浩文翻译思想简评之一
译者行为批评下的苏籍女性翻译家研究
心存敬畏,译无止境——俄罗斯文学资深翻译家高莽访谈录
学术争鸣
古代典籍如何译?——比较三个《尚书》译本引发的思考
文化寻迹
国内“英语世界元杂剧的译介与研究”之综述——兼论该课题的学术意义与价值
韩南的李渔研究探微
评论
还没有评论。