描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787520135177
亚洲的知识技术迁移
日本近世文人与僧侣的交游之考论
——以文人清水长孺为中心【陈慧慧】
敦煌文献发现初期中日欧学者的应对和交流
——以王国维和罗振玉为中心【陈琳琳】
山鹿素行与“汤武放伐”论
——对江户时代《孟子》在日本传播的思考【张晓明】
The Conception of Sabzewarī‘s tawhid【Mona Jahangiri】
Homeward Bound: Questioning identities for the Bengalis in Assam【Shabnam Surita】
Mamluk silks (1250-1400): an overview【Shireen EL Kassem】
语言接触及语言史研究
中、韩英语外来词的优选论解析【朴兴洙 崔香兰】
文件体汉语教材《文件字句入门》的古典语文学与汉语语文学渊源【龚 婧】
翻译研究
论美国诗人加里·斯奈德诗歌中“cycle”一词的译法
——以《献给/来自 卢》为中心【郭 平】
浅析跨媒体语境下新翻译革命中的民间力量【江婉婧 魏 群】
On the Development of Guanzi’s Translation and Study in the European and the American World
【杜庆龙】
东亚文化之互动
亚瑟·韦利《猴》对中国文化的传递作用【刘亚迪】
斌椿使团1866年的世界现代知识体验【潘瑞芳】
浅析《拜客训示》之“净”与“等”
——会院生活中的传教文化【彭 强】
“敬天”?——清初耶稣会在华境遇钩沉【薛晓涵】
《小孩月报》载伊索寓言研究【于晓琳】
The Learnings to Assist Ermu (耳目) and Shouzu (手足)
——Wang Zheng’s Contributions to Phonology and Mechanics【Ding Ruizhong】
当代世界网络与科技
Changing the Chinese Body into a Machine【Renée Krusche】
《亚洲与世界》发刊辞
一
“亚洲”一词来自希腊语的‘Aσα(Asia),其意思很可能是阿卡德语的“太阳升起的地方”,跟拉丁语的Orient(东方)有同样的意思。而拉丁文中的这个词是从oriens(东方、早晨)特别是其现在分词oriri(上升)而来,所表示的是sol oriens(上升的太阳)。后来在德文中被称作Morgenland(早晨之国),是罗马时期的四大区域之一。因为从欧洲来观察的话,东方是太阳升起的地方。在早期,人类有很长一段时期是靠太阳来确定地理方位的,并且由于这个词在早期的地图上都被标在东边,所以后来它便被用来表示某个固定的方位,即“东方”。Orient是与Okzident(傍晚之地,是从落日“occidens sol”演变而来的)相对的,后者是指欧洲所处的地区。在希腊,今天人们称东方为anatoli(ανατολ),意大利语称作levante(现在分词为 zu levare,上升),所指的是与东地中海接壤的国家。在德语中,Morgenland一词是马丁·路德(Martin Luther, 1483-1546)在翻译《圣经》的“马太福音”中的“来自东方的几位贤人”时,从拉丁文ανατολ逐字翻译而来的。
二
法国心理学家拉康(Jacques Lacan)的“镜阶理论”(法文:le stade du miroir;德文:das Spiegelstadium)认为,婴儿在次照镜子的时候才发现,镜子里的人是一个有别于自身的“他者”(the other)。人类借助于“他者”的存在,使自己更加确定了自我及其周围环境的界限,这是人类在宇宙之中自我定位、自我认识的初的方法。同样,正是通过亚洲,欧洲认识到自己和周围的世界之间存在着两个客体之间的分离,而不是整体的结合。因此,欧洲从亚洲脱离出来,成了一个与亚洲相对立的存在。
莱布尼茨(Gottfried Wil……
评论
还没有评论。