描述
开 本: 大32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787513533867丛书名: 双语诗歌彩绘典藏版
《**次的茉莉:西方经典田园诗》(双语诗歌·彩绘典藏系列)是送给尘世中疲惫心灵的佳礼。在喧闹、生活步调不断加快的现代社会中,若能静下心来读一首优美的诗,寻求内心的一点点平静感,那该是多么怡人的一件事。
双语诗歌·彩绘典藏系列主要特点:
彩绘典藏——当*美的诗句与*美的画作相遇,一个梦幻的国度跃然纸上。
精选英国设计大师威廉·莫里斯的设计作品,以自然为题材,营造出典雅的艺术氛围,使书籍散发出优雅的自然主义气质。
精选世界知名绘画大师的优美画作,画面风格多样:清新细腻、简洁朴素、空灵抽象,让你在捧书阅读时,感受到诗歌与艺术之和谐美。
甄选优质纸张,全彩印刷,保证高品质色彩及纸张质感。
名家名译——著名翻译家传世译笔,缔结出一部广受认可、源远流长的译作。
双语诗歌·彩绘典藏系列汇集了东西方诗歌巨匠的经典作品,加以国内著名翻译家冰心、屠岸、王佐良、杨德豫、查良铮、郑振铎等先生的传世译作,版本精良,经得住时间的考验。
全文朗诵——专业朗诵者倾情演绎,奉献出一场视觉与听觉交汇的盛筵。
双语诗歌彩绘典藏版系列:
《*次的茉莉:西方经典田园诗》是双语诗歌·彩绘典藏系列中的一本,收录了著名诗人济慈、华兹华斯、布莱克等的经典诗作。诗句有的情感喷薄欲出,有的语言清新意味隽永,有的将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。双语诗歌·彩绘典藏系列均为中英对照,方便对照阅读。除了优美的诗句之外,还增加了大量彩色精美配图,均是世界绘画大师的华美画作,精美排版,全彩印刷,且所配的MP3朗诵音频也由专业人员进行朗读,大大提升了阅读体验!“双语诗歌·彩绘典藏版”系列不仅适合中高英语学习者的双语读物,更是诗歌爱好者们的收藏佳品。
秋颂
To Autumn
咏大海
On the Sea
致艾尔萨巨岩
To Ailsa Rock
无题(我一见彩虹高悬天上)
[Untitled] (My heart leaps up when I behold)
麻雀窝
The Sparrow’s Nest
远见
Foresight
无题(她住在达夫河源头近旁)
[Untitled] (She dwelt among the untrodden ways)
绿山雀
The Green Linnet
诗人和笼中斑鸠
The Poet and the Caged Turtledove
致杜鹃
To the Cuckoo
无题(三年里晴晴雨雨,她长大)
[Untitled] (Three years she grew in sun and shower)
水仙
The Daffodils
苏珊的梦幻
The Reverie of Poor Susan
阳春三月作
Written in March
鹿跳泉
Hart-leap Well
廷腾寺
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting
the
Banks of the Wye during a Tour
咏乔治·博蒙特爵士所作风景画一帧
Upon the Sight of a Beautiful Picture
致睡眠
To Sleep
无题(好一个美丽的傍晚,安怡,自在)
[Untitled] (It is a beauteous evening, calm and free)
无题(怀着沉静的忧思,我久久凝望)
[Untitled] (I watch, and long have watched, with calm regret)
无题(不必唱爱情,战争,内乱的风涛)
[Untitled] (Not Love, not War, nor the tumultuous swell)
1815年9月
September, 1815
无题(月亮呵!你无声无息,默默登天)
[Untitled] (With how sad steps, O Moon, thou climb’st the
sky)
无题(好比苍龙的巨眼,因睡意沉沉)
[Untitled] (Even as a dragon’s eye that feels the stress)
威斯敏斯特桥上
Composed upon Westminster Bridge
孤独割麦女
The Solitary Reaper
未访的雅鲁河
Yarrow Unvisited
已访的雅鲁河
Yarrow Visited
无题(不羡慕拉丁姆幽林,它浓阴如盖)
[Untitled] (Not envying Latian shades—if yet they throw)
踏脚石
The Stepping-stones
无题(阿尔法秀丽的教堂,游客看来)
[Untitled] (The Kirk of Ulpha to the pilgrim’s eye)
转折
The Tables Turned
早春命笔
Lines Written in Early Spring
小白屈菜
The Small Celandine
咏春
To Spring
咏夏
To Summer
咏秋
To Autumn
咏冬
To Winter
给黄昏的星
To the Evening Star
给清晨
To Morning
歌(我在田野里快乐地游荡)
Song (How sweet I roamed from field to field)
歌(我的倦慵之姿和微笑)
Song (My silks and fine array)
歌(爱情与和谐拉手)
Song (Love and harmony combine)
歌(我爱快乐的舞蹈)
Song (I love the jocund dance)
歌(记忆呵,到这儿来)
Song (Memory, hither come)
狂歌
Mad Song
在我阅读这些诗歌时,我被深深地感动了,在过去的二十多年中,我不记得曾经读过能与之媲美的抒情诗歌。它们曾经给予我数小时的欢乐时光,恍惚之中,我似乎正在饮着一股清凉而甜美的泉水……
——瑞典诗人、诺贝尔文学奖获得者 维尔纳·冯·海登斯坦
(《泰戈尔经典诗选》)他(泰戈尔)是三春和暖的南风,惊醒树枝上的新芽,增添处女颊上的红晕。他是普照的阳光。他是一派浩瀚的大水,来从不可追寻的渊源,在大地的怀抱中终古的流着,不息的流着,我们只是两岸的居民,凭借这慈恩的天赋,灌溉我们的田稻,苏解我们的消渴,洗净我们的污垢。他是喜马拉雅积雪的山峰,一般的崇高,一般的纯洁,一般的壮丽,一般的高傲,只有无限的青天枕藉他银白的头颅。
——中国现代诗人、散文家 徐志摩
(《纪伯伦经典诗选》)他(纪伯伦)向人们讲述爱、婚姻、工作、孩子、买卖、死亡以及其他日常生活中人们关心的话题。我曾在数个婚礼上听到新人们念颂“婚姻”里的章节;我每次听到这些文字,它们都一如既往地深沉、动人。这是一本你可以寻绎吟玩之作,每一页的文字都有着同样动人心扉的力量。
——英国《卫报》
评论
还没有评论。