描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787305150722
内容简介
本书不仅是对翻译批评历史之路的回顾,也是对翻译批评未来之路的探寻,在不断的反思与不懈的探寻中,翻译批评必然能够真正承担起应尽的职责、发挥应有的作用。
目 录
主编的话
上编 理论研究
关于文学翻译批评的思考/许钧
译事繁荣需评论——论翻译评论/桂乾元
谈新时期的翻译批评/孙致礼
谈翻译批评的基本理论问题/郑海凌
翻译的本质与翻译批评的根本性任务/范东生
翻译批评标准的传统思路和现代视野/杨晓荣
关于翻译批评的主体/杨晓荣
翻译批评的社会文化思考/段自力
试论文学翻译批评的背景变量/王宏印
文化语境下的翻译批评:现状与反思/胡德香
论功能语言学视角下的翻译质量评估模式研究/司显柱
自建语料库与翻译批评/肖维青
翻译的危机与批评的缺席/许钧
价值哲学与翻译批评学/吕俊
论翻译批评的对象和性质/赵巍薄振杰
翻译批评空间的构建/刘云虹
读者反应批评——文学翻译批评新视角/杨平
描述翻译学视野中的翻译批评/姚振军
从林纾、鲁迅的翻译看翻译批评的多重视野/刘云虹
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译/刘云虹许钧
中编 文本批评
基于多译本语料库的译文对比研究——对《傲慢与偏见》三译本的对比分析/徐欣
论马君武译《哀希腊歌》中的“讹”/廖七一
作者、译者与读者的共鸣与视界融合——文本再创造的个案批评/许钧
归化异化,各具一格——从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本/文军 高晓鹰
文学生命的继承与拓展—《不能承受的生命之轻》汉译简评/高方
汉文化经典误读误译现象解析——以威利《论语》译本为例/徐琚
汉语古诗英译的描写模式研究——以杜甫诗歌英译的个案为例/文军
后殖民翻译理论观照下的赛珍珠《水浒传》译本/张志强
《金瓶梅》的两个英译本/温秀颖孙建成
《红楼梦》的梦幻话语与移译——评杨宪益夫妇的英译本
基于认知文体分析框架的翻译批评——以《红楼梦》两个经典译本的批评分析为例/谭业升
中国当代文学译介伦理探讨——以白睿文、陈毓贤英译《长恨歌》为例/吴赞
翻译与转叙——《生死疲劳》葛浩文译本叙事性阐释/邵璐
下编 专题探讨
《红与黑》事件回顾——中国当代翻译文学史话之二/赵稀方
理论意识与理论建设——《红与黑》汉译讨论的意义/许钧
对《红与黑》汉译大讨论的反思/谢天振
“《红与黑》事件”的历史定位:读赵稀方《事件回顾——中国当代翻译文学史话之二》有感/王东风
从《红与黑》汉译讨论到村上春树的林译之争——两场
翻译评论事件的实质/邹东来朱春雨
也议《红与黑》汉译大讨论/许渊冲
背叛之背叛/陈众议
莫把错译当经典/林一安
向林一安先生请教/张逢昕
评《莫把错译当经典》——与林一安先生商榷/陈众议
“胸毛”与“瘸腿”——试谈译文与原文的柢牾/林一安
上编 理论研究
关于文学翻译批评的思考/许钧
译事繁荣需评论——论翻译评论/桂乾元
谈新时期的翻译批评/孙致礼
谈翻译批评的基本理论问题/郑海凌
翻译的本质与翻译批评的根本性任务/范东生
翻译批评标准的传统思路和现代视野/杨晓荣
关于翻译批评的主体/杨晓荣
翻译批评的社会文化思考/段自力
试论文学翻译批评的背景变量/王宏印
文化语境下的翻译批评:现状与反思/胡德香
论功能语言学视角下的翻译质量评估模式研究/司显柱
自建语料库与翻译批评/肖维青
翻译的危机与批评的缺席/许钧
价值哲学与翻译批评学/吕俊
论翻译批评的对象和性质/赵巍薄振杰
翻译批评空间的构建/刘云虹
读者反应批评——文学翻译批评新视角/杨平
描述翻译学视野中的翻译批评/姚振军
从林纾、鲁迅的翻译看翻译批评的多重视野/刘云虹
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译/刘云虹许钧
中编 文本批评
基于多译本语料库的译文对比研究——对《傲慢与偏见》三译本的对比分析/徐欣
论马君武译《哀希腊歌》中的“讹”/廖七一
作者、译者与读者的共鸣与视界融合——文本再创造的个案批评/许钧
归化异化,各具一格——从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本/文军 高晓鹰
文学生命的继承与拓展—《不能承受的生命之轻》汉译简评/高方
汉文化经典误读误译现象解析——以威利《论语》译本为例/徐琚
汉语古诗英译的描写模式研究——以杜甫诗歌英译的个案为例/文军
后殖民翻译理论观照下的赛珍珠《水浒传》译本/张志强
《金瓶梅》的两个英译本/温秀颖孙建成
《红楼梦》的梦幻话语与移译——评杨宪益夫妇的英译本
基于认知文体分析框架的翻译批评——以《红楼梦》两个经典译本的批评分析为例/谭业升
中国当代文学译介伦理探讨——以白睿文、陈毓贤英译《长恨歌》为例/吴赞
翻译与转叙——《生死疲劳》葛浩文译本叙事性阐释/邵璐
下编 专题探讨
《红与黑》事件回顾——中国当代翻译文学史话之二/赵稀方
理论意识与理论建设——《红与黑》汉译讨论的意义/许钧
对《红与黑》汉译大讨论的反思/谢天振
“《红与黑》事件”的历史定位:读赵稀方《事件回顾——中国当代翻译文学史话之二》有感/王东风
从《红与黑》汉译讨论到村上春树的林译之争——两场
翻译评论事件的实质/邹东来朱春雨
也议《红与黑》汉译大讨论/许渊冲
背叛之背叛/陈众议
莫把错译当经典/林一安
向林一安先生请教/张逢昕
评《莫把错译当经典》——与林一安先生商榷/陈众议
“胸毛”与“瘸腿”——试谈译文与原文的柢牾/林一安
评论
还没有评论。