描述
开 本: 16开纸 张: 纯质纸包 装: 精装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787533940119
◆ 激发想象力的桂冠童书,2018全新未删节插图珍藏版。
◆ 原著出版至今,风靡全球153年,176种语言出版发行,英国“家长希望孩子必读经典”。
◆ 全球被引用次数排行榜的三部英语作品分别是《圣经》、莎士比亚戏剧和《爱丽丝漫游奇境》。
◆ 原著入选BBC“有史以来不可不读的100部小说”,英国200多位图书馆馆长联名推荐。
◆ 同名电影一举荣获83届奥斯卡两项大奖,《黑客帝国》《生化危机》同时致敬。
◆ 作家顾湘全新译本,文笔极其优美,灵性跃然纸上,贴近孩童自在与纯真的气质,真实还原刘易斯·卡罗尔笔下纯粹的爱丽丝。
◆ 俄罗斯人气插画师Miss Miledy、Alexandra为本书倾心创作手绘彩色插图125页,故事场景丰富多变,画中元素神秘多样,完美重现爱丽丝的绚烂梦境。
◆ 全新独特设计,精装超大开本,美轮美奂,好评无数;用纸考究,触感细腻,超高色彩还原度震撼插图。收藏级品质,特别适合阅读、收藏、送人。
◆ 卡罗尔是一个在童心梦中永远不醒的人,他用赤子之心搭起一座通往每个人内心奇境的桥。他在书的扉页上写着:“献给一个亲爱的小孩,纪念一个盛夏。”
英国皇室王子公主的床边故事,激发想象力的桂冠童书!英国200多位图书馆馆长联名推荐!
翻开本书,激发想象力:七岁的小女孩爱丽丝,因为追逐一只穿着背心的兔子而掉进了兔子洞,从而来到一个奇妙世界,开始了不可思议的冒险旅程,她将如何面对这一切呢?
本书问世153年来风靡全球,被翻译成了176种语言出版发行,流传之广仅次于《圣经》和莎士比亚的戏剧。据其改编的电影、电视剧、动画、音乐剧不计其数。
2013年英国票选“父母心中孩子必读的经典”,本书高票入选。在充满乐趣的阅读中,本书有助激发孩子的想象力和好奇心,让孩子学会遇到困难时毫不气馁、勇敢面对。
爱丽丝漫游奇境
chapter 01 掉下兔子洞
chapter 02 眼泪池
chapter 03 兜圈赛跑和长故事
chapter 04 兔子派来小比尔
chapter 05 毛毛虫的建议
chapter 06 猪和胡椒
chapter 07 疯茶会
chapter 08 王后的槌球场
chapter 09 假海龟的故事
chapter 10 龙虾方块舞
chapter 11 谁偷了馅饼?
chapter 12 爱丽丝的证词
爱丽丝与镜中世界
chapter 01 镜中屋
chapter 02 活的花的花园
chapter 03 镜子里的昆虫
chapter 04 叮叮当和叮叮嘀
chapter 05 羊毛和水
chapter 06 胖蛋
chapter 07 狮子与独角兽
chapter 08 “这是我的发明”
chapter 09 爱丽丝王后
chapter 10 摇摇摇
chapter 11 醒来
chapter 12 是谁做的梦?
译后记 与时间为友,与爱同在
● 《爱丽丝漫游奇境》极具现代感和永恒性。
——英国Time Out周刊
● 《爱丽丝漫游奇境》是英国150年来14部被反复阅读的儿童文学作品之一。
——英国《泰晤士报》
● 《爱丽丝漫游奇境》是人生必读的100本书之一。
——英国《卫报》
● 本书拥有独一无二的魅力。书中人物奇特诡异却风度不凡,充分展现了卡罗尔的创作特色。
——英国《观察家报》
● 作为一本广为流传的英国文学名著,在欧美国家几乎每个孩子对《爱丽丝漫游奇境记》中的情节都是如数家珍。
——《环球时报》
● 只有刘易斯·卡罗尔才能把孩子眼中那个奇异的世界展现给我们看,让我们笑得像个孩子一样。
——英国著名女作家 伍尔夫
● 不朽的爱丽丝是z令人感动和喜爱的儿童形象。
——著名作家 马克·吐温
● 人的一生会有很多遗憾。其中的一个不小的遗憾是:假如你小的时候没有读过《爱丽丝漫游奇境记》。
——著名儿童文学作家 梅子涵
● 我们喜欢故事,是因为那些角色有点像我们,但这些角色的经历是我们没有的。我们喜欢那些带我们去远方的故事,当然,更喜欢带我们去远方又送我们回家的故事,比如《爱丽丝漫游奇境》。
——知名编剧、策划人 鹦鹉史航
● 真实生活里的道基森很快被人遗忘了,那个梦中未醒的卡罗尔却永远流传了下来,无论褒贬,成了永恒。
——知名作家、翻译、记者 恺蒂
● 这是“一部给小孩子看的书”,但正如金圣叹所说,又是一部“绝世妙文”,就是大人——曾经做过小孩子的大人,也不可不看,看了必定使他得到一种快乐的。
——现代著名散文家、翻译家 周作人
● 刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝漫游异境记》似较金斯莱的《水孩子》尤得儿童们的欢迎,在实际上也真是更好……作者在这里写儿童心理与他们脑筋中所有的梦想,飘忽错乱,若有理,若无理,又滑稽,又怪诞,真是一部无比的杰作。
——现代著名作家、翻译家、学者 郑振铎
● 此书不但是一部给小孩子看的书,还是一部纯艺术的妙在“不通”的“笑话书”,是一部“哲学的和伦理学的参考书”,罗素就多次引用过此书来阐述深奥的哲学问题,因此,就是成年人,如未读过也很有一读《爱丽斯》的必要。
——现代著名学者、语言学家 赵元任
译后记
与时间为友,与爱同在
许多人在听到这本书时会说:“哦,那本小孩……的书吗?”也许一开始想说“小孩看的书”,然而对它所受到的推崇有所耳闻,最后含混地说了出来。
小孩真的会喜欢它吗?我不知道。我想我小时候并没有喜欢上它,我记得我被许多其他的书吸引,但这本并没有留下太多印象——我肯定读过。它看上去有太多胡搅蛮缠、疯疯癫癫的“废话”,还有些不知所云的诗歌,它们都像嗡嗡作响的蜂群之雾一样,干扰我“入胜”。小孩喜欢不着边际地跳着说话,也很喜欢抠字眼抬杠,还喜欢发明出除了她没人知道是什么意思的词,频频使用,乐不可支,这本书也是如此。也许对小孩讲一个胡说八道的故事会让她开心,但可能无法取悦不在当场、后来阅读你们之间疯言疯语的记录的小读者。
我变大了一些之后开始喜欢它,但我得承认,有一半的喜欢源自并非直接得来的印象。我喜欢它神秘而怪诞的气息,那很酷,不是吗?孤身闯入梦境的女孩,嬉皮或朋克或哥特式的角色,绚丽、诡异、暴戾,疯狂而理性,冷峻又甜美。艺术家描绘它,每一幕都太好作画;诗人爱它,写它,而它又变成别人的卷首引语;他们为它创作,或者说,它让他们创作,“重要的是谁是主人”,就像胖蛋说的;物理学家和数学家更热烈地爱它,它描绘他们的那个世界,并在那个世界里放了一个小姑娘,于是他们用它来替各种事物命名:“爱丽丝把手”、“爱丽丝宇宙”、“爱丽丝线”、“柴郡猫量子”……还有电影电视、音乐和电子游戏。爱丽丝的故事在它本身之外有了许许多多个分身,它自己本身也包含着无数个叠影,然后它就有了或成了一团比它原本更大的迷人的光晕,带光晕的影像,令人目眩神迷。
还有许多人研究它:爱丽丝的身高之谜,还原镜中棋局的每一步……“想把它弄清楚!”他们刨根究底,有点儿像……《生活大爆炸》里的人讨论《星际迷航》与《指环王》?不过我对许多“定要弄个水落石出!”或是“我看出了新门道!”的讨论都不太感兴趣。有些甚至让我厌烦。在我看来,一个作品它如此呈现,便是完整无缺的。我更喜欢就那么感受它,接收它散发的全部信息。而它以外的部分,你可以想象和推测,那是你的事,不关它的事。它含混、暧昧、饱满、丰盛、跳动不安,被书呆子气的人搞得扁平干瘪。无数种意思,氤氲环响,不该被谁讲成某一种意思。暧昧不清、无限丰富,就像天使的光环和翅膀。诗歌本身充满歧义和奇境,被校对修改规整,变成普通的词句,许多人爱干这样的事,寻找或给出唯一的解释。使胡话诗变清晰,自以为是而无益处。我“不想弄清楚”,不是追求更少,而是更多。它本来就不清楚,为什么要把它弄清楚呢?更确切即是更不确切。(我也没有在我的译文里添加任何注释——我满可以写上一些,但我平常讨厌太絮叨的翻译——烦人的评论音轨——何况又不是主人,至于翻译所动的手脚,通过注释也找补不了,只好就这样。)
即使没有变身,爱丽丝本身的形象也令人喜爱,卡罗尔( 在与他的爱丽丝泛舟二十五年以后) 这样描述笔下她的性格:“梦境里的爱丽丝,在你的创造者眼里,你是什么模样?他该怎样描绘你?可爱是最重要的,要可爱与温柔:跟小狗一样可爱,如小鹿般温柔;然后是有礼貌——对谁都一样,无论对方地位高低,伟大或怪诞,是国王或毛毛虫,即便她自己是国王的女儿,身穿金缕衣;再来则是愿意相信与接受一切最荒谬与不可能的事物,展现出只有做梦的人才具备的极度信任态度;最后则是好奇——好奇心强烈无比,而且对于人生感到极度愉悦,这种愉悦只有在童年的欢乐时刻才会出现,因为在那当下一切都是如此新鲜美好,也不知罪恶与哀伤为何物,两者只是空洞的词汇!”
如今我已是个地地道道的大人,被故事中的时间与爱击中。夏天总是最美好,万物闪光,但很快过去。此时夏末秋初,“一天又将尽令人心焦”。镜子外的屋外雪花纷飞,镜中没有寒意(鲜花盛开,溪水流动)。有人开罪了时间,就被弃而不顾在永远的下午六点里。有人倒着过日子,能记得未来。他们泛舟河上并讲了爱丽丝的故事的那天,一八六二年七月四日,那天牛津一带的天气“凉爽而潮湿”,下午两点后开始下雨,乌云密布,最高温度为摄氏十九点九度,但据说卡罗尔和爱丽丝都记错了,他们记忆中那天十分晴朗,阳光明媚。他的年龄是她的三倍整,而他们的年龄加起来是她年龄的四倍。如果这个描述不限定在那时候,他们就会一直按照这个比例生长,她二十岁时他将六十岁,她三十岁时他九十岁……谁说不行呢?有的地方一天起码有两三个白天和夜晚,有时在冬天他们把五个夜晚并在一起,为了暖和些。假如他们一起走,过多久她会和他一样大?多久都赶不上啊——倒退着走就可以。
《镜中世界》第八章,恐怕是爱丽丝的全部旅程中最温柔的一段。有人说白骑士像堂吉诃德……并且在《堂吉诃德》第二部第四章里,堂吉诃德劳烦一位学士给他的心上人杜尔西内娅写辞行诗:“他要学士务必把那位小姐芳名的字母,挨次用作每行诗的第一个字母;全诗每一行的第一个字母就拼成‘杜尔西内娅·台尔·托波索’这名字。……堂吉诃德说:‘就得这样;女人一定要看见自己名字明明白白标在诗里,才相信那首诗是为她作的。’”卡罗尔也把爱丽丝的名字(Alice Pleasance Liddell)写进了结尾诗的开头(原谅我没有办法使它在中文里仍是一首藏头诗而又仍是原来的诗,我认为不值得为了“藏头”而自行编造新的诗句。顺便说,在有些地方我编造了新的,譬如睡鼠的讲述里M 开头的东西原文是“捕鼠器、月亮、记忆、差不太多”,我擅自改成为“墨汁、满月、秘密、马虎眼”。这样的地方还有一些,都是我权衡的结果。又比如把满是自创机关的诗里的“green pig”写成了中文的“猜”,“这是我的发明”,学白骑士的话说,也会有点儿滑稽可笑和令人疑惑吗?算了,反正我也愿意当白骑士,护送你一程)。但公元两百多年前的罗马诗人已写过藏头诗,而卡罗尔告诉过插图画家,白骑士不是老头:“白骑士绝对不可以有鬓角,不能让他看起来是个老头。”(然而在最为人熟知的一个版本的插图里,白骑士完完全全是老头)所以与堂吉诃德的相似之处——比如说笨拙、坚韧、异想天开而又多愁善感——只是相似,多少惹人喜爱的人不是那样呢。与其说是堂吉诃德,不如说是卡罗尔自己吧,头发蓬松,面容友善,目光温柔,带着淡淡微笑,爱从不寻常的角度想“没用”的事,爱发明东西——卡罗尔的日记里写着各式各样的发明。
白骑士“一只手打着慢拍子,淡淡的微笑犹如一层微光笼罩在温柔而愚笨的脸上”,唱起歌来,“斜阳在他的发间闪烁,他盔甲上的反光耀眼烁亮,令她目眩;马静静地走动了几步,脖子上挂着缰绳,啃着脚边的草;后面森林阴影浓重”——真是温柔得令人心痛的一幕。就算你今日懵懂,不明所以,也希望这一切能像一幅画存在你心里。陪你走到森林尽头,然后告别,希望你别忘了我。他唱的那首歌,标题深情而歌词貌似戏谑,一个真正体贴温柔、不愿使对方受到一点惊扰或有丝毫压力的人会这样做——想表达我的爱,又不要看起来是真的。而歌里,年长者平静而诚挚地诉着衷肠与生平苦楚(但毫不渲染苦楚),年轻听者只记挂着自己的事,漫不经心地听着,任凭老者的话流过脑子,有如水穿过笸箩,这也恰似白骑士(或卡罗尔)与爱丽丝之间的状况:他已倾心相诉,不能再多,而她只希望他的歌别太长,别多耽误她接下来的行程,她满怀期待地看着前方——不用多久,下了小山,过了小溪,她就会变成王后。他的歌并没有打动她,她像所有孩童一样无情,但体贴、有礼貌、善良,也仅仅是这样。他只能陪她到这里,就要回他的黑森林里去了,他是个受到种种限制的大人,而她自由自在,未来比他的要长。歌里,多年以后,年轻的听者回想起了那个多年前的夏夜、那个悲苦的老头,这是愿望吧,而使年轻人想起老头的、他亲自感受到的苦楚又是多么的微小。被淡然处之的悲伤与欢乐并行,化作轻歌曼舞,铺在迷狂的后面,人
生则令人感动而已,一如卡罗尔在一篇《祝每个喜欢〈爱丽丝〉的小朋友们复活节快乐》里说:“如果有机会能在夏天清晨醒来时听见鸟儿在唱歌,凉爽的徐徐微风从敞开的窗户吹进来,此刻懒洋洋的你眼睛半开半闭,像在做梦似的看见绿枝摇摆,充满涟漪的水上金色的波光粼粼,你知道那种如梦似幻的感觉有多美妙吗?那是一种与悲伤相去不远的乐趣,就像因为欣赏了美丽的图画或诗歌,因此让眼泪夺眶而出的感觉。”此时无论你多大,只当是年长的孩童,我们且顺流而下,人生难道不是梦?祝你快乐,与时间为友,与爱同在。
评论
还没有评论。