描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787544613545丛书名: “英汉对比与翻译研究”系列文集
内容简介
本书为系列文集之四,共选收了37篇各个历史时期的重要论文,分别讨论了对比研究在教学、双语词典编纂以及翻译三个方面的应用。其中既有已逝的前辈专家和健在的学界耆宿自出机杼的扛鼎之作,也有中年学者戛戛独造的瑰玮名篇,更有后起之秀卓荦冠群、不同凡响的杰作。其特点是,虽然重在“形而下”的应用,然而真知灼见、覃思妙论处处可见;思想新锐,拓殖新荒,深耕细作;多元理论指导,语言的多层面探讨令人目不暇接。本文集对如何把语言学理论与应用实践结合起来具有标杆和样板作用,是对比语言学、应用语言学和翻译学专业厂。大师生的必读参考书。
目 录
英汉对比应用研究综述
一、对比研究在教学中的应用
1.赵元任 语言成分里意义有无的程度问题
2.林语堂 英文学习法
3.许国璋 文化负载词语与英语语言教学
4.王桂珍 汉英音幅与基频模式的特点及其对英语语音教学的启示
5.龚卡佳 英汉语调对比教学
6.蔡金亭 汉语主题突出特征对中国学生英语作文的影响
7.何善芬 英汉轻重音对比研究
8.周健 试论英汉对比在基础汉语教学中的应用
9.周流溪 谈谈英汉语音对比
10.王文斌 中国高级英语学习者对英语反身代词的习得
11.濮建忠 中国学生英语动词语法和词汇型式使用特点初探
12.严辰松 语义融合:英汉动词意义的比较
13.陈春华 英汉时间状语从句位置分布差异对EsL写作的影响及其启示
14.陈晨 英语国家学生中高级汉语篇章衔接考察
二、对比研究在双语词典编纂中的应用
15.王宗炎 赵元任论汉英、英汉辞典编纂法
16.马秉义 英汉词典如何偏重表达?
三、对比研究在翻译中的应用
17.林同济 从汉语词序看长句翻译
18.吕叔湘 由“rose”和“玫瑰”引起的感想
19.王宗炎 辨义为翻译之本
20.袁昌明 英汉修辞比较与翻译
21.王菊泉 节奏在汉语词语结构中的作用所引起的汉英语法差异
22.吕俊 也谈翻译中的语言对比问题
23.杨自俭 小议汉语几类句子的英译
24.葛校琴 我对英汉句群的一些见解
25.王东风 章于炎英汉语序的比较与翻译
26.潘文国 单数乎?复数乎?——唐诗英译二十四品之一
27.袁锦翔 略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比
28.刘英凯 英语形合传统观照下的汉语意合传统
29.彭开明 英汉名词短语对比与翻译
30.宋志平 英汉信息结构对比与翻译
31.王寅中 西语义理论的对比与翻译理论的建设
32.许曦明 汉译文本的母语意识
33.马萧 刘红 英汉语篇差异与翻译
34.王克非 近代翻译对汉语的影响
35.朱纯深 吴旭东 英语是非问句汉译个案研究
36.徐剑 英语结构被动句汉译的流程与参数研究
37.邵志洪 英汉运动事件框架表达对比与应用
附录:重要论著索引
编后记
一、对比研究在教学中的应用
1.赵元任 语言成分里意义有无的程度问题
2.林语堂 英文学习法
3.许国璋 文化负载词语与英语语言教学
4.王桂珍 汉英音幅与基频模式的特点及其对英语语音教学的启示
5.龚卡佳 英汉语调对比教学
6.蔡金亭 汉语主题突出特征对中国学生英语作文的影响
7.何善芬 英汉轻重音对比研究
8.周健 试论英汉对比在基础汉语教学中的应用
9.周流溪 谈谈英汉语音对比
10.王文斌 中国高级英语学习者对英语反身代词的习得
11.濮建忠 中国学生英语动词语法和词汇型式使用特点初探
12.严辰松 语义融合:英汉动词意义的比较
13.陈春华 英汉时间状语从句位置分布差异对EsL写作的影响及其启示
14.陈晨 英语国家学生中高级汉语篇章衔接考察
二、对比研究在双语词典编纂中的应用
15.王宗炎 赵元任论汉英、英汉辞典编纂法
16.马秉义 英汉词典如何偏重表达?
三、对比研究在翻译中的应用
17.林同济 从汉语词序看长句翻译
18.吕叔湘 由“rose”和“玫瑰”引起的感想
19.王宗炎 辨义为翻译之本
20.袁昌明 英汉修辞比较与翻译
21.王菊泉 节奏在汉语词语结构中的作用所引起的汉英语法差异
22.吕俊 也谈翻译中的语言对比问题
23.杨自俭 小议汉语几类句子的英译
24.葛校琴 我对英汉句群的一些见解
25.王东风 章于炎英汉语序的比较与翻译
26.潘文国 单数乎?复数乎?——唐诗英译二十四品之一
27.袁锦翔 略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比
28.刘英凯 英语形合传统观照下的汉语意合传统
29.彭开明 英汉名词短语对比与翻译
30.宋志平 英汉信息结构对比与翻译
31.王寅中 西语义理论的对比与翻译理论的建设
32.许曦明 汉译文本的母语意识
33.马萧 刘红 英汉语篇差异与翻译
34.王克非 近代翻译对汉语的影响
35.朱纯深 吴旭东 英语是非问句汉译个案研究
36.徐剑 英语结构被动句汉译的流程与参数研究
37.邵志洪 英汉运动事件框架表达对比与应用
附录:重要论著索引
编后记
在线试读
一、对比研究在教学中的应用
1.赵元任 语言成分里意义有无的程度问题
意义的程度跟成分的长短
影响意义有无的程度(以下在不怕有误解的地方就简称“意义的程度”degrees of meaningfulness),可以分四种因子。一是长短。在其他情形相同之下,语言成分短的意义少,长的意义多。二是类别。某尺寸的成分如果有许多不同的可能,每一个所具的意义多,如果只有少少的几个可能,它所具的意义就少。三是重复度。重复或多余的成分所具的意义少。不同而各有作用的成分的意义多。四是见次的频率。语言成分里常见的意义少,罕见的意义多。读者对于近代消息论(information theory)的理论稍微注意过的,大概就会想到以上所说的影响意义程度的因素,正是量消息分量的主要因素。这就是我的用意。恰好平常所谓有意思就是给的消息多,没意思就是不给什么消息。现在就各因子来看在语言成分上有些什么意义的程度上的影响。
先说长短。上文说一般的语言学总是说音位没有意义,只有辨意义的异同的功用;非得词素才是自己有意义。比方中国语言里音位/m/,/f/,/y/没有意义,/a/碰巧是个助词,这是偶然的情形。绝大多数的词素总不止一个音位,都是多少有意义的语言成分。当然意义跟着长短变不是机械式的成简单的算术式的正比例。按消息论算法的设计,倒是想法子把每个信号的消息折成对数,那么信号跟信号相连它所具的消息就是对数跟对数相加了。比方假定某语言里有三十二个音位,三十二是二的五方,那么按消息论计消息的法子,二分之一是消息的单位“bit”,我们可以译作“别子”,所以三十二个音里发一个音的消息是五个别子。要是有两个音位,那么它接连出现的机会是32×32之一就是1024分之一,就是十个别子,换言之就是对数5跟对数5的相加。
……
1.赵元任 语言成分里意义有无的程度问题
意义的程度跟成分的长短
影响意义有无的程度(以下在不怕有误解的地方就简称“意义的程度”degrees of meaningfulness),可以分四种因子。一是长短。在其他情形相同之下,语言成分短的意义少,长的意义多。二是类别。某尺寸的成分如果有许多不同的可能,每一个所具的意义多,如果只有少少的几个可能,它所具的意义就少。三是重复度。重复或多余的成分所具的意义少。不同而各有作用的成分的意义多。四是见次的频率。语言成分里常见的意义少,罕见的意义多。读者对于近代消息论(information theory)的理论稍微注意过的,大概就会想到以上所说的影响意义程度的因素,正是量消息分量的主要因素。这就是我的用意。恰好平常所谓有意思就是给的消息多,没意思就是不给什么消息。现在就各因子来看在语言成分上有些什么意义的程度上的影响。
先说长短。上文说一般的语言学总是说音位没有意义,只有辨意义的异同的功用;非得词素才是自己有意义。比方中国语言里音位/m/,/f/,/y/没有意义,/a/碰巧是个助词,这是偶然的情形。绝大多数的词素总不止一个音位,都是多少有意义的语言成分。当然意义跟着长短变不是机械式的成简单的算术式的正比例。按消息论算法的设计,倒是想法子把每个信号的消息折成对数,那么信号跟信号相连它所具的消息就是对数跟对数相加了。比方假定某语言里有三十二个音位,三十二是二的五方,那么按消息论计消息的法子,二分之一是消息的单位“bit”,我们可以译作“别子”,所以三十二个音里发一个音的消息是五个别子。要是有两个音位,那么它接连出现的机会是32×32之一就是1024分之一,就是十个别子,换言之就是对数5跟对数5的相加。
……
评论
还没有评论。