fbpx

[email protected]

购物车

 查看订单

  • 我的帐户
东东购 | EasternEast
  • 中文书店
    • 畅销排行榜
      • 小说 畅销榜
      • 童书 畅销榜
      • 外语畅销榜
      • 管理畅销榜
      • 法律畅销榜
      • 青春文学畅销榜
    • 热门分类
      • 社会小说
      • 成功/励志 畅销榜
      • 人物传记
      • 大陆原创
      • 绘本童书
      • 影视小说
    • 文学推荐
      • 文集
      • 戏剧
      • 纪实文学
      • 名家作品
      • 民间文学
      • 中国现当代随笔
    • 新书热卖榜
      • 小说 新书热卖榜
      • 青春文学 新书热卖榜
      • 童书 新书热卖榜
      • 管理 新书热卖榜
      • 成功/励志 新书热卖榜
      • 艺术 新书热卖榜
  • 精选分类
    • 小说
    • 保健养生
    • 烹饪/美食
    • 风水/占卜
    • 青春文学
    • 童书
    • 管理
    • 成功/励志
    • 文学
    • 哲学/宗教
    • 传记
    • 投资理财
    • 亲子家教
    • 动漫/幽默
    • 法律 Legal
    • 经济 Economics
    • 所有分类
  • 关于东东
  • 帮我找书
搜索
首页外语英语专项训练英汉互译原理(修订本)

英汉互译原理(修订本)

作者:周方珠,卢志宏 编著 出版社:安徽大学出版社 出版时间:2008年08月 

ISBN: 9787810525091
年中特卖用“SALE15”折扣卷全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算!全球包邮!
trust badge

EUR €28.99

类别: 英语专项训练 SKU:5d86dbe55f98494bcc147c83 库存: 有现货
  • 描述
  • 评论( 0 )

描述

开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787810525091

编辑推荐

    
本书综合语言学、文体学、文化学和文学等相关学科的基础理论,从不同角度论证了英汉互译的基本原理及方法与策略。全书分为六章:**章概述翻译的定义、功能、译者的条件及翻译标准。第二章介绍翻译策略、方法与技巧。第三章论述词语的翻译。第四章论述句子的翻译。第五章从文体学的角度探讨不同文体作品的翻译。第六章着力论述各类文学作品的翻译原理,作者以阐释学、接受美学及阅读理论为理据,探讨了小说、散文、诗歌、戏剧等文学作品翻译的可行性。本书融入了作者在翻译理论方面的部分研究成果。

 

内容简介

    
本书综合语言学、文体学、文化学和文学等相关学科的基础理论,从不同角度论证了英汉互译的基本原理及方法与策略。全书分为六章:章概述翻译的定义、功能、译者的条件及翻译标准。第二章介绍翻译策略、方法与技巧。第三章论述词语的翻译,内容包括:英汉词语的异同,语境与选词的关系,同义词的语义重叠及词汇的语体等级,成语、典故、谚语及文化负载词的翻译。第四章论述句子的翻译,内容包括:英汉句法结构的异同,形式对应的可行性,各种从句的翻译及特殊句型的转换机制。第五章从文体学的角度探讨不同文体作品的翻译,内容包括:广告翻译、新闻翻译、旅游文本翻译和科技及外交文献的翻译。第六章着力论述各类文学作品的翻译原理,作者以阐释学、接受美学及阅读理论为理据,探讨了小说、散文、诗歌、戏剧等文学作品翻译的可行性。本书融入了作者在翻译理论方面的部分研究成果。

目  录
Chapter One  Introduction
  1.1  Definition
  1.2  Qualification
  1.3  Criteria of Translation
Chapter Two  Strategies and Methods
  2.1  Strategies
    2.1.1  Domestication
    2.1.2  Foreignization
  2.2  Methods and Techniques
    2.2.1  Literal Translation vs Free Translation
    2.2.2  Extension
    2.2.3  Conversion
    2.2.4  Amplification
    2.2.5  Simplification
    2.2.6  Negation and Affirmation in Translation
    2.2.7  Shift Between the Concrete and the Abstract
  2.3  Dictionary and Translation
Chapter Three  Translation of Words
  3.1  Semantic Change
    3.1.1   Broadening
    3.1.2  Narrowing
    3.1.3  Melioration
    3.1.4  Deterioration
    3.1.5  Antonomasia
  3.2  Gaps in Translation
    3.2.1   Lexical Gap
    3.2.2  Semantic Gap
  3.3  Context of Situation and Word Selection
    3.3.1  Semantic Radiation
    3.3.2  Direct Context and Word Selection
    3.3.3  Indirect Context and Word Selection
  3.4  Synonyms and Choice of Words
    3.4.1  Synonyms
    3.4.2  Choice of Words
  3.5 Levels of Formality of Words and Diction
    3.5.1  Semantic Overlap and Classification of Levels of
Formality of Words
    3.5.2  Levels of Formality and Diction
  3.6  Proper Use of Idioms in Translation
    3.6.1   Similarities and Diversities between Chinese and
English Idioms
    3.6.2  Corresponding Idioms
    3.6.3  Partly Corresponding Idioms
    3.6.4  Modifiers Are Rendered into Idioms
  3.7  Translation of Proverbs and Two-part Allegorical Sayings
    3.7.1   Proverbs
    3.7.2  Two-part Allegorical Sayings
  3.8  Translation of Allusions
    3.8.1  Traditional Allusions
    3.8.2  New Allusions
  3.9  Translation of Culture-loaded Words
    3.9.1   Similarity and Difference of Cultural Connotations
between English and Chinese Culture-loaded words
    3.9.2   Cognitive Schema Theory Applied to Translation of
Culture-loaded Words
Chapter Four  Translation of Sentences
  4.1   Differences and Similarities between English and Chinese in
Syntax
    4.1.1   Difference and Similarity in Sentence Order
    4.1.2  Difference and Similarity in Syntax
  4.2  Translation of Attributive Clauses
  4.3  Comparison and Contrast
  4.4  Translation of Long Sentences
  4.5  Conversion between the Passive Voice and the Active Voice
    4.5.1   Introduction
    4.5.2  Conversion between the Passive Voice and the Active
Voice
Chapter Five  Translation of Various Types of Writings
  5.1   Translation of Advertisements
    5.1.1  Lexical Level
    5.1.2  Syntactic Level
    5.1.3  Rhetorical Devices
  5.2  Translation of Journalistic Texts
    5.2.1  Definition
    5.2.2  Classification
    5.2.3  Stylistic Features
    5.2.4  Major Components
    5.2.5  Translation Strategies
  5.3  Translation of English for Tourism
    5.3.1  Definition
    5.3.2  Stylistic Features
    5.3.3  Translation Strategies
  5.4  Translation of Scientific and Technical Writings
    5.4.1  Linguistic Features of Scientific and Technical Writings
    5.4.2  Increase or Decrease in Quantity
  5.5  Translation of Diplomatic Literature
    5.5.1  Features of Diplomatic Language
    5.5.2  Translation of Diplomatic Literature
Chapter six  Translation of Literary Works
  6.1   Introduction
  6.2  Fidelity to SLT Literary Messages
    6.2.1  Fidelity to Semantic Information
    6.2.2  Fidelity to Grammatical Information
    6.2.3  Fidelity to Rhetorical Information
    6.2.4  Fidelity to Pragmatic Information
    6.2.5  Fidelity to Cultural Information
    6.2.6  Fidelity to Syntactic Information
    6.2.7  Fidelity to Aesthetic Information
  6.3  Translation of Fiction
    6.3.1  Introduction
    6.3.2  Translation of Titles
    6.3.3  The Stylistic Features Reproduced in Translation
  6.4  Translation of Prose
  6.5  Translation of Poetry
    6.5.1  Opposite Opinions on Translation of Poetry
    6.5.2  Different Opinions on Subjectivity
    6.5.3  Translation of Poetry between English and Chinese
  6.6  Translation of Dramatic Texts
    6.6.1  A Performance-oriented Translation vs. A Reader-oriented
Translation
    6.6.2  Text vs. Subtext
Appendix
翻译联系参考答案
Bibliography

抢先评论了 “英汉互译原理(修订本)” 取消回复

评论

还没有评论。

相关产品

加入购物车

张道真实用英语语法(

EUR €25.99
评分 5.00 / 5
阅读更多
缺货

新东方 词以类记:GRE词汇(分类记忆,助你全面攻克GRE词汇)

EUR €36.99
阅读更多
缺货

新东方 TOEFL词汇词根+联想记忆法:45天突破版 托福词汇 俞敏洪

EUR €28.99
加入购物车

英语单词不用背——1天记50个单词

EUR €25.99

东东购的宗旨是服务喜爱阅读中文书籍的海外人民,提供一个完善的购书平台,让国人不论何时何地都能沉浸在书香之中,读着熟悉的中文字,回忆着家乡的味道。


安全加密结账 安心网络购物 支持Paypal付款

常见问题

  • 货物配送
  • 退换货政策
  • 隐私政策
  • 联盟营销

客户服务

  • 联系东东
  • 关于东东
  • 帮我找书
  • 货物追踪
  • 会员登入

订阅最新的优惠讯息和书籍资讯

选择币别

EUR
USD
CAD
AUD
NZD
NOK
GBP
CHF
SEK
CNY
UAH
ILS
SAR
MXN
KRW
MYR
SGD
HUF
TRY
JPY
HKD
TWD
facebookinstagram
©2020 东东购 EasternEast.com

限时特卖:用“SALE15”优惠券全场书籍85折!可与三本88折,六本78折的优惠叠加计算。 忽略