描述
开 本: 32开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787205086466
编辑推荐
诗人兼翻译家徐志摩对英国传奇女作家曼殊斐尔倾慕不已,称后者的小说是“纯粹的文学,真的艺术”。徐志摩与其在伦敦相会,当面求得翻译授权的小说就收录在这本汉英对照的小书中。其中《一杯茶》的原文还曾收录进国外权威的英文教材。
从这一中英双语对照读本中,既可以领略原文简捷、幽默的文风,也可以体会名家译文的信实、精妙。可以通过林徽因的译文,听房龙将悠远的历史娓娓道来。
内容简介
徐志摩的诗才尽人皆知,他的字句清新、意境优美和神思飘逸,历来是文青们效仿的典范。美慧的英国女作家曼殊斐尔人格的精华给了诗人灵澈,他们惺惺相惜。*适合在一个绵绵细雨的日子,捧一杯咖啡或清茶,读《园会》,品《一杯茶》,看《理想的家庭》之模样。诗人用他如诗般的音律,典雅的人名转译,神奇点睛之笔,重现多位栩栩如生的欧美人物形象,亲切而又陌生,仿佛老上海城隍庙游园会,走来一群曼妙的蔷媚,谈着雨夜的翡冷翠……
目 录
园会
一杯茶
巴克妈妈的行状
一个理想的家庭
刮风
曼殊斐尔
在线试读
园会那天的天气果然是理想的。园会的天气,就是他们预定的,也没有再好的了。没有风,暖和,天上没有云点子。就是蓝天里盖着一层淡金色的雾纱,像是初夏有时的天气。那园丁天亮就起来,剪草,扫地,收拾个干净;草地和那种着小菊花的暗暗的平顶的小花房儿,都闪闪地发亮着。还有那些玫瑰花,她们自个儿真像是懂得,到园会的人们也就只会得赏识玫瑰花儿;这是谁都认得的花儿。好几百,真是好几百,全在一夜里开了出来;那一丛绿绿的全低着头儿,像是天仙来拜会过她们似的。
他们早餐还没有吃完,工人们就来安那布篷子。
“娘,你看这篷子安在那儿好?”“我的好孩子,用不着问我。今年我是打定主意什么事都交给你们孩子们的了。忘了我是你们的娘。
只当我是个请来的贵客就得。”但是梅格总还不能去监督那些工人们。她没有吃早饭就洗了头发,她带着一块青的头巾坐在那里喝咖啡,潮的黑的发卷儿贴在她两边的脸上。玖思,那蝴蝶儿,每天下来总是穿着绸的里裙,披着日本的花衫子。
“还是你去吧,老腊;你是讲究美术的。”老腊就飞了出去,手里还拿着她的一块牛油面包。
她就爱有了推头到屋子外面吃东西;。她又是爱安排事情的;她总以为她可以比谁都办得稳当些。
四个工人,脱了外褂子的,一块儿站在园里的道儿上。他们手里拿着支篷帐的杆子,一卷卷的帆布,背上挂着装工具的大口袋儿。他们的神气很叫人注意的。老腊现在倒怪怨她自己还拿着那片牛油面包,可是又没有地方放,她又不能把它掷了。她脸上有点儿红,她走近他们的时候;可是她装出严厉的,甚至有点儿近视的样子。
“早安,”她说,学她娘的口气。但是这一声装得太可怕了,她自己都有点儿难为情,接着她就像个小女孩子口吃着说,“嗄——欧——你们来——是不是为那篷帐?”“就是您哪,小姐,”身子的那个说,一个瘦瘦的,满脸斑点的高个儿,他掀动着他背上的大口袋,把他的草帽望后脑一推,望下来对着她笑。“就是为那个。”他的笑那样的随便,那样的和气,老腊也就不觉得难为情了。多么好的眼他有的是,小小的,可是那样的深蓝!她现在望着他的同伴,他们也在笑吟吟的。“放心,我们不咬人的。”他们的笑像在那儿说。
工人们多么好呀!这早上又是多美呀!可是她不该提起早上,她得办她的公事,那篷帐。
“我说,把它放在那边百合花的草地上,怎么样呢?那边成不成?”她伸着不拿牛油面包的那只手,点着那百合花的草地。他们转过身去,望着她点的方面。那小胖子扁着他那下嘴唇皮儿,那高个子皱着眉头。
“我瞧不合适,”他说,“看得不够明亮。您瞧,要是一个漫天帐子,”他转身向着老腊,还是他那随便的样子,“您得放着一个地基儿,您一看就会‘嘭’地一下打着你的眼,要是您懂我的话。”这一下可是把老腊蒙住了一阵子,她想不清一个做工的该不该对她说那样的话,“嘭”地一下打着你的眼。她可是很懂得。
“那边网球场的一个基角儿上呢?”她又出主意,“可是音乐队也得占一个基角儿。”“唔,还有音乐队不是?”又一个工人说。他的脸是青青的。他的眼睛瞄着那网球场,神气看得怪难看的,他在想什么呢?“就是一个很小的音乐队。”老腊缓缓地说。也许他不会多么地介意,要是音乐队是个小的。但是那高个儿的又打岔了。
“我说,小姐,那个地基儿合适。背着前面那些大树,那边儿,准合适。”
……
他们早餐还没有吃完,工人们就来安那布篷子。
“娘,你看这篷子安在那儿好?”“我的好孩子,用不着问我。今年我是打定主意什么事都交给你们孩子们的了。忘了我是你们的娘。
只当我是个请来的贵客就得。”但是梅格总还不能去监督那些工人们。她没有吃早饭就洗了头发,她带着一块青的头巾坐在那里喝咖啡,潮的黑的发卷儿贴在她两边的脸上。玖思,那蝴蝶儿,每天下来总是穿着绸的里裙,披着日本的花衫子。
“还是你去吧,老腊;你是讲究美术的。”老腊就飞了出去,手里还拿着她的一块牛油面包。
她就爱有了推头到屋子外面吃东西;。她又是爱安排事情的;她总以为她可以比谁都办得稳当些。
四个工人,脱了外褂子的,一块儿站在园里的道儿上。他们手里拿着支篷帐的杆子,一卷卷的帆布,背上挂着装工具的大口袋儿。他们的神气很叫人注意的。老腊现在倒怪怨她自己还拿着那片牛油面包,可是又没有地方放,她又不能把它掷了。她脸上有点儿红,她走近他们的时候;可是她装出严厉的,甚至有点儿近视的样子。
“早安,”她说,学她娘的口气。但是这一声装得太可怕了,她自己都有点儿难为情,接着她就像个小女孩子口吃着说,“嗄——欧——你们来——是不是为那篷帐?”“就是您哪,小姐,”身子的那个说,一个瘦瘦的,满脸斑点的高个儿,他掀动着他背上的大口袋,把他的草帽望后脑一推,望下来对着她笑。“就是为那个。”他的笑那样的随便,那样的和气,老腊也就不觉得难为情了。多么好的眼他有的是,小小的,可是那样的深蓝!她现在望着他的同伴,他们也在笑吟吟的。“放心,我们不咬人的。”他们的笑像在那儿说。
工人们多么好呀!这早上又是多美呀!可是她不该提起早上,她得办她的公事,那篷帐。
“我说,把它放在那边百合花的草地上,怎么样呢?那边成不成?”她伸着不拿牛油面包的那只手,点着那百合花的草地。他们转过身去,望着她点的方面。那小胖子扁着他那下嘴唇皮儿,那高个子皱着眉头。
“我瞧不合适,”他说,“看得不够明亮。您瞧,要是一个漫天帐子,”他转身向着老腊,还是他那随便的样子,“您得放着一个地基儿,您一看就会‘嘭’地一下打着你的眼,要是您懂我的话。”这一下可是把老腊蒙住了一阵子,她想不清一个做工的该不该对她说那样的话,“嘭”地一下打着你的眼。她可是很懂得。
“那边网球场的一个基角儿上呢?”她又出主意,“可是音乐队也得占一个基角儿。”“唔,还有音乐队不是?”又一个工人说。他的脸是青青的。他的眼睛瞄着那网球场,神气看得怪难看的,他在想什么呢?“就是一个很小的音乐队。”老腊缓缓地说。也许他不会多么地介意,要是音乐队是个小的。但是那高个儿的又打岔了。
“我说,小姐,那个地基儿合适。背着前面那些大树,那边儿,准合适。”
……
评论
还没有评论。