描述
开 本: 20开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787509751565
内容简介
20年来,国内的韩汉翻译在教学方面取得了丰硕的成果,现在亟须在理论研究层面进一步拓展,从而指导翻译实践。本书立足于译者伦理,对于韩汉翻译进行了理论上的建构,对东西方翻译发展脉络、翻译和译者伦理、韩国文学作品汉译、韩国语词汇汉译的语言学理论基础、韩汉翻译中的常见偏误、韩国语词汇的汉语翻译、韩国语句式的汉语翻译等内容进行了深入的分析研究,并有大量实际例证。
目 录
前言 章 东西方翻译发展脉络 节 西方翻译发展史 第二节 中国翻译发展史 第三节 韩国翻译发展史 第二章 翻译和译者伦理 节 “翻译”意义重释 第二节 译者伦理与译者角色的伦理特性 第三节 韩汉翻译中译者的素养 第三章 韩国文学作品汉译 节 韩国文学作品汉译中的不可译因素 第二节 韩汉翻译中的哲学辩证统一 第四章 韩国语词汇汉译的语言学理论基础 节 构词法与韩国语词汇的汉译 第二节 同音异义现象与韩国语词汇的汉译 第三节 多义词与韩国语词汇的汉译 第四节 搭配理论与韩国语词汇的汉译 第五节 词义变化与韩国语词汇的汉译 第六节 语境理论与韩国语词汇的汉译 第七节 文化词汇学与韩国语词汇的汉译 第八节 语言变体理论与韩国语词汇的汉译 第五章 韩国语词汇的汉语翻译 节 韩国语的汉字词及其翻译 第二节 韩国语数量词的汉语翻译 第三节 韩国语拟声拟态词的汉语翻译 第四节 韩国语副词的汉语翻译 第五节 韩国语“汉字词+□□”的汉语翻译 第六章 韩国语句式的汉语翻译 节 长句的翻译 第二节 翻译中的“加减法” 第三节 韩国语惯用语的汉语翻译 第四节 汉语四字格在韩汉翻译中的使用 第五节 韩汉翻译中的句式转换 第七章 韩汉翻译中的常见偏误 参考文献
评论
还没有评论。