描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装-胶订是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787515902098
《每天读点英文经典名人演讲全集》收录了政界要人、智者哲人、商界精英、军事将领和文体明星等各类名人的经典演讲佳作,以期能够*全面地为读者呈现不同时期不同人物的演讲并加以学习。其中既有历史上浩瀚演讲中的经典之作,又有近几年一些著名的政治家、经济学家、文学家等人物的**演讲。所选演讲内容广泛,主题涉及历史与未来、战争与和平、竞争与合作,教育与发展等。如美国前总统亚伯拉罕?林肯为纪念阵亡的战士在葛底斯堡所作的演讲,富有诗意、感人至深;著名作家及哲学家亨利?梭罗结合自身体验就“公民的不服从”发表的演讲,不惧权威、呼唤良知;传媒大亨鲁珀特?默多克就数字革命对教育产业的影响发表的演讲,见解深邃、充满关怀;著名军事家道格拉斯?麦克阿瑟在西点军校所作的演讲,热情豪迈、鼓舞士气;著名影星奥黛丽?赫本为拯救孩子发表的演讲,细腻周密、令人深思……这些都成为演讲中的典范。本书所选演讲,无论是政治演说还是个人体验,又或是获奖感言,风格各异,但都有较高的思想性和艺术性,会使我们在欣赏名人演讲魅力的同时,领悟到自身需要的东西。
《每天读点英文经典名人演讲全集》同时也是原汁原味的英语演讲集成,为了方便广大读者的学习,采用中英对照的方式呈现。在体例编排上,本书设置了“作者小传”、“演讲背景”、“文化点滴”等栏目,从多角度进行全面解析,使读者能够享受地道的语言、精准的译文和丰富的文化知识。我们所选的演讲篇目,语言地道,是学习英语的规范素材;译文流畅,是练习翻译的优质范本。演讲往往是把语言的美与生活的真加以巧妙地结合,我们对每篇演讲的背景加以介绍,以引导读者准确、透彻地把握思想内涵;而“文化点滴”中涉及的知识则是开拓视野的另一扇窗。此外,针对演讲中的重点单词及词组,编者进行了详细的注释,以便读者能够流畅地阅读;对演讲中涉及的人物、历史事件和文化现象等,也加以注释,以便读者能够更准确地理解演讲内容。读者可在阅读的同时,回顾历史,了解文化,享受学习语言带来的乐趣和收获。
《每天读点英文经典名人演讲全集》收录了政治、商业、军事、哲学和文体等领域诸多名人的经典演讲佳作,以期能够全面地为读者呈现不同时期不同人物的演讲并加以学习。本书所选演讲,无论是政治演说还是个人体验,又或是获奖感言,风格各异,但都有较高的思想性和艺术性,会使我们在欣赏名人演讲魅力的同时,领悟到自身需要的知识。
★ 本书所选演讲篇目,语言地道,是学习英语的规范素材。
★ 译文流畅,是练习翻译的优质范本。
★ 针对演讲中的重点单词及词组,编者进行了详细的注释,以便读者能够流畅地阅读。
★ 全书对演讲中涉及的人物、历史事件和文化现象等,也加以注释,以便读者能够更准确地理解演讲内容。
Common Humanity and Differences
共性与差异
——比尔·克林顿年在哈佛大学毕业典礼上的演讲
Intellectual Property Protection
保护知识产权
——骆家辉年在暨南大学的演讲
The Development in Solidarity
在团结中发展
——科菲·安南年在清华大学的演讲
Genuine Peace
真正的和平
——约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪年在美国大学的演讲
Three Pieces of Advice
三条忠告
——朱棣文年在哈佛大学毕业典礼上的演讲
A Nuclear War Can Not Be Won and Must Never Be Fought
永远不打那种谁也打不赢的战争
——罗纳德·里根年在复旦大学的演讲
Your Dreams Must Always Exceed Your Current Capacity
要敢于怀有大梦想
——埃伦·约翰逊瑟利夫年在哈佛大学毕业典礼上的演讲
The Rise of China Is an Opportunity
中国崛起是一种机遇
——戴维·卡梅伦年在北京大学的演讲
Keep Your Dreams
坚持梦想
——阿诺·施瓦辛格年在清华大学的演讲
We Must Do Our Part
我们必须尽到自己的职责
——奥巴马年出席西点军校毕业典礼的演讲
The Free Unlimited Election
不受限制的自由选举
——富兰克林·罗斯福年在宾夕法尼亚大学的演讲
Girls Making a Difference
女孩可以有所成就
——米歇尔·奥巴马年在伊丽莎白·安德森女校的演讲
Dare to Compete
敢于竞争
——希拉里·克林顿年在长岛大学波斯特分校毕业典礼上的演讲
:The Year of Decision
年:决定性的一年
——乔恩·亨茨曼年在北京大学的演讲
Use Your Education to Pursue Only the Worthiest of Goals
运用所学去追求值得追求的目标
——玛丽·罗宾逊年在哈佛大学毕业典礼上的演讲
If You Graduate from Yale,You Could Be a President
如果你从耶鲁毕业,你就能当总统
——乔治·沃克·布什年在耶鲁大学毕业典礼上的演讲
Leadership and Values
领导能力和价值观
——赵小兰年在哈佛大学商学院MBA新生开学典礼上的演讲
You Are the Global Generation
你们是全球化的一代
——托尼·布莱尔年在耶鲁大学毕业典礼上的演讲
United,We Stand
团结起来
——理查德·切尼年在复旦大学的演讲
Building a Harmonious China?West Relationship
共同构建一个和谐的中西方关系
——刘晓明年在伦敦大学学院的演讲
We Choose to Go to the Moon
我们选择登上月球
——约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪年在赖斯大学的演讲
Seeking a New Beginning
寻求新的开端
——贝拉克·奥巴马年在开罗大学的演讲
I Believe in You
我相信你们
——阿尔·戈尔年在哈佛大学毕业典礼上的演讲
Where Do the Mermaids Stand
美人鱼在哪儿
——芭芭拉·皮尔斯·布什年在卫斯理女子学院毕业典礼上的演讲
The United States and China,Cooperating for Recovery and Growth
美中两国为复苏和增长合作
——蒂莫西·盖特纳年在北京大学的演讲
If It Were Easy, Anybody Could Do It
如果没有困难,人人都能成功
——希拉里·克林顿年在纽约大学毕业典礼上的讲话
Sustainable Development and Global Climate
可持续发展与全球气候
——潘基文年在南京大学的演讲
A Rising China Is a Positive Development
中国的崛起是一种积极的发展
——乔·拜登年在四川大学的演讲
“Australia?China .”,the Next Stage in Our Economic Partnership
“澳大利亚中国.”,两国经济伙伴关系的新阶段
——凯文·路德年在广东外语外贸大学的演讲
China in the st Century
世纪的中国
——比尔·克林顿年在北京大学的演讲
The Task for the Young in Sino?American Relationship
两国青年齐携手,中美友谊常远久
——贝拉克·奥巴马年在复旦大学的演讲
The U.S.?China Relationship Will Be in Your Hands
美中关系将来掌握在你们手中
——乔恩·亨茨曼年在湖南大学的演讲
The Bilateral Relationship Between US and China
中美双边关系
——乔治·沃克·布什年在清华大学的演讲
Is China a Power
中国是强国吗
——傅莹年在牛津大学的演讲
What Does Hillary Want
希拉里想要什么
——希拉里·克林顿年在巴鲁学院的演讲
You Have No Excuses Not to Change the World
你没有理由不去改变世界
——贝拉克·奥巴马年在亚利桑那州立大学毕业典礼上的演讲
The Future of the U.S.?China Relationship
美中关系的未来
——骆家辉年在北京外国语大学的演讲
The Marshall Plan
马歇尔计划
——乔治·卡特莱特·马歇尔年在哈佛大学毕业典礼上的演讲
Why Not the Best
为什么不竭尽全力
——吉米·卡特年在中国政法大学的演讲
The Great Society
伟大社会
——林登·贝恩斯·约翰逊年在密歇根大学开学典礼上的演讲
名人演讲一直是深受广大英语学习者喜爱的学习素材。古往今来,各个时代、各个领域的名人们往往通过演讲的方式来表达见解和抒发感情,可以说,这些演讲既是时代的记录,也是文化的结晶。
《每天读点英文经典名人演讲全集》收录了政界要人、智者哲人、商界精英、军事将领和文体明星等各类名人的经典演讲佳作,以期能够全面地为读者呈现不同时期不同人物的演讲并加以学习。其中既有历史上浩瀚演讲中的经典之作,又有近几年一些著名的政治家、经济学家、文学家等人物的演讲。所选演讲内容广泛,主题涉及历史与未来、战争与和平、竞争与合作,教育与发展等。如美国前总统亚伯拉罕?林肯为纪念阵亡的战士在葛底斯堡所作的演讲,富有诗意、感人至深;著名作家及哲学家亨利?梭罗结合自身体验就“公民的不服从”发表的演讲,不惧权威、呼唤良知;传媒大亨鲁珀特?默多克就数字革命对教育产业的影响发表的演讲,见解深邃、充满关怀;著名军事家道格拉斯?麦克阿瑟在西点军校所作的演讲,热情豪迈、鼓舞士气;著名影星奥黛丽?赫本为拯救孩子发表的演讲,细腻周密、令人深思……这些都成为演讲中的典范。本书所选演讲,无论是政治演说还是个人体验,又或是获奖感言,风格各异,但都有较高的思想性和艺术性,会使我们在欣赏名人演讲魅力的同时,领悟到自身需要的东西。
本书同时也是原汁原味的英语演讲集成,为了方便广大读者的学习,采用中英对照的方式呈现。在体例编排上,本书设置了“作者小传”、“演讲背景”、“文化点滴”等栏目,从多角度进行全面解析,使读者能够享受地道的语言、精准的译文和丰富的文化知识。我们所选的演讲篇目,语言地道,是学习英语的规范素材;译文流畅,是练习翻译的优质范本。演讲往往是把语言的美与生活的真加以巧妙地结合,我们对每篇演讲的背景加以介绍,以引导读者准确、透彻地把握思想内涵;而“文化点滴”中涉及的知识则是开拓视野的另一扇窗。此外,针对演讲中的重点单词及词组,编者进行了详细的注释,以便读者能够流畅地阅读;对演讲中涉及的人物、历史事件和文化现象等,也加以注释,以便读者能够更准确地理解演讲内容。读者可在阅读的同时,回顾历史,了解文化,享受学习语言带来的乐趣和收获。
演讲中有语言艺术,有口才表达。好的演讲不仅语言优美,而且特别注重沟通技巧和说服方式。英语学习者如果能够运用经典的名人演讲词,可以增强自身的逻辑思辨能力,可以增强在公众场合说话的气势,同时也能激励自己的学习,提高口语和写作能力。
本书收录的演讲出自不同的历史时期、不同的社会制度和意识形态,并且涉及不同国家和地区的各自利益与价值观,其中有些观点和主张自然会有一定的局限性,相信读者在阅读中能够见仁见智。在本书的编译过程中,我们严格遵循科学性和实用性这两条基本原则,力求译文的严谨;所选演讲主要涉及历史、政治、经济和教育等内容,力求贴近读者关注的热点。但是由于水平有限,编译之中难免有不足之处,在此深表歉意,并恳请广大读者不吝指正!
01 Farewell Speech
告别演说
——乔治.华盛顿
作者小传
乔治?华盛顿(George Washington,1732—1799),1775年至1783年任美国独立战争大陆军(Continental Army)总司令,美国第1任总统(任期:1789—1797)。华盛顿早年在法国印第安人战争(French and Indian War)中曾担任支持大英帝国一方的殖民军军官。之后在美国独立战争中率领大陆军赢得美国独立。1787年他主持了制宪会议,制定了现在的美国宪法,并在1789年经过全体选举团无异议的支持而成为美国第1任总统。他在两届的任期中设立了许多持续到今天的政策和传统。在两届任期结束后,他自愿放弃权力不再续任,因此建立了美国历史上总统不超过两任的传统。由于他在美国独立战争和建国中扮演了重要的角色,华盛顿通常被称为“美国国父”。历史学家和政治学家们一致认为,华盛顿与罗斯福、林肯是美国历伟大的三位总统。
演讲背景
1796年9月17日,华盛顿总统在自己第二任期即将结束之时,在费城《每日新报》上发表了告别演说。演说中大部分内容是谈美国国内形势和政党兴起所带来的问题,尖锐地指出了各种分裂倾向特别是地区主义,并反对政治派系之争;在对外政策方面,他提出了“孤立主义”的思想,告诫未来的美国政府要避免卷入国外争端,不与任何国家订立永久的同盟。华盛顿的这些思想对美国后来的内政外交产生了深远的影响,并且在一个当时还盛行世袭制的时代,华盛顿主动放弃权力,这不失为一个创举。
Friends and fellow citizens,
The period for a new election of a citizen to administer the executive government of the United States being not far distant,and the time actually arrived when your thoughts must be employed in designating the person who is to be clothed with that important trust,it appears to me proper,especially as it may conduce1 to a more distinct expression of the public voice,that I should now apprise you of the resolution I have formed to decline being considered among the number of those out of whom a choice is to be made.
朋友们、同胞们:
我们重新选举一位公民来主持美国政府的行政工作已为期不远了,事实上,现在已经是时候运用你们的思想来认真考虑该由谁来肩此重任。对我来说这是一个恰当的时刻,尤其是因为这样做可能会使得公众意见表达得更明确,我已下定决心,谢绝把我列为候选人。
In looking forward to the moment,which is intended to terminate2 the career of my public life,my feelings do not permit me to suspend the deep acknowledgment of that debt of gratitude,which I owe to my beloved country for the many honors it has conferred upon me; still more for the steadfast3 confidence with which it has supported me; and for the opportunities I have thence enjoyed of manifesting4 my inviolable5 attachment,by services faithful and persevering,though in usefulness unequal to my zeal6.If benefits have resulted to our country from these services,let it always be remembered to your praise,and as an instructive example in our annals,that under circumstances in which the passions,agitated in every direction,were liable to mislead,amidst appearances sometimes dubious7,vicissitudes8 of fortune often discouraging,in situations in which not infrequently want of success has countenanced9 the spirit of criticism,the constancy of your support was the essential prop of the efforts,and a guarantee of the plans by which they were affected.Profoundly penetrated with this idea,I shall carry it with me to my grave,as a strong incitement10 to unceasing vows that Heaven may continue to you the choicest11 tokens of its beneficence; that your union and brotherly affection may be perpetual; that the free constitution,which is the work of your hands,may be sacredly maintained; that its administration in every department may be stamped with wisdom and virtue; that,in fine,the happiness of the people of these States,under the auspices12 of liberty,may be made complete,by so careful a preservation and so prudent13 a use of this blessing,as will acquire to them the glory of recommending it to the applause,the affection,and adoption of every nation,which is yet a stranger to it.
我期盼这一时刻来临,期盼政治生涯的结束,这一时刻我不能不对我深爱的祖国表示深切感谢。我感谢祖国给予我许多荣誉,并以坚定不移的信心支持我,使我享有一切机会通过坚贞不渝地工作,表达我对祖国的神圣感情,尽管我的表现不足以表达我的热忱。假使我的供职对我的祖国有所裨益,请永远记住:当各方面激起的热情把我们引入歧途时,当出现捉摸不定而又令人泄气的局势时,当因经常失利而大受责难时,你们坚定不移的支持就是战胜艰难的主要支柱,也是使各项计划有效实施的一项保证。这才是你们应当赞扬的,并把它视为有教益的事例列入史册。我深感此种支持,它将伴随我直到生命的终点,为此我要不停地为你们祝福:愿上天继续把精美的赠品——它的仁慈赐给你们;愿你们的联邦和兄弟般的情谊万古长存;愿你们一手制定的自由宪法将神圣地保持下去;愿每个行政部门的工作都将显示出智慧与德行;总之,愿你们在自由的庇护下,认真维护并慎重使用上帝的赐福,各州人民享有更美满的幸福;愿你们获得把你们的宪法介绍给其他各国的荣誉,使这部宪法为那些对之还十分陌生的国家所赞美、爱慕和采用。
Here,perhaps I ought to stop.But a solicitude14 for your welfare which cannot end but with my life,and the apprehension of danger,natural to that solicitude,urge me,on an occasion like the present,to offer to your solemn contemplation,and to recommend to your frequent review,some sentiments which are the result of much reflection,of no inconsiderable observation,and which appear to me all important to the permanency of your felicity15 as a people.
讲到这里,我似乎应当结束讲话。但我对你们幸福的关切却终其一生难以割舍。由于关切,自然对威胁你们幸福的危险忧心忡忡。这种心情,促使我在今天这样的场合,提出一些看法供你们严肃思考,并建议你们经常回顾。这是我深思熟虑和仔细观察的结论,而且在我看来,对整个民族的永久幸福有着十分重要的意义。
The unity of Government,which constitutes you one people,is also now dear to you.It is justly so; for it is a main pillar16 in the edifice17 of your real independence,the support of your tranquility18 at home,your peace abroad; of your safety; of your prosperity; of that very Liberty,which you so highly prize.But as it is easy to foresee,that,from different causes and from different quarters,much pains will be taken,many artifices19 employed,to weaken in your minds the conviction20 of this truth; as this is the point in your political fortress against which the batteries of internal and external enemies will be most constantly and actively (though often covertly21 and insidiously) directed,it is of infinite moment,that you should properly estimate the immense value of your national Union to your collective and individual happiness; that you should cherish a cordial22,habitual,and immovable attachment to it; accustoming yourselves to think and speak of it as of the Palladium23 of your political safety and prosperity; watching for its preservation with jealous anxiety; discountenancing whatever may suggest even a suspicion,that it can in any event be abandoned; and indignantly frowning upon the first dawning of every attempt to alienate24 any portion of our country from the rest,or to enfeeble25 the sacred ties which now link together the various parts.
政府的统一,使大家团结一致,现在这种统一也为你们所珍视。这是理所当然的,因为你们就像一座独立大厦,政府的统一,乃是这座大厦的主要柱石;它支持国内的安定、国外的和平;支持大家的安全、繁荣,以及大家如此重视的真正自由。然而不难预见,会有某些力量试图削弱大家心里对于这种真理的信念,这些力量的起因不一,来源各异,但均将煞费苦心,千方百计地行动起来;内外敌人的炮火,在这阴晴不定的时刻会持续不断地猖狂地(虽然常是秘密地、阴险地)进行轰击,其所以如此,是因为统一是你们政治堡垒中一个重点。因此,重要的是大家应当正确估计国家统一对于集体和个人幸福所具有的重大价值;大家应当常常对它抱着诚挚的、习以为常的、坚定不移的忠诚;你们在思想和言语中要习惯于把它当做大家政治安全和繁荣的保障;要小心翼翼地守护它。如果有人提到这种信念在某种情况下可以抛弃,即使那只是猜想,也不应当表示支持。我们应当严厉指责那些企图分裂我国领土,或企图削弱维护统一的神圣纽带的思想萌芽。
To the efficacy and permanency of your Union,a Government for the whole is indispensable26.No alliances,however strict,between the parts can be an adequate substitute; they must inevitably experience the infractions27 and interruptions,which all alliances in all times have experienced.Sensible of this momentous28 truth,you have improved upon your first essay,by the adoption of a Constitution of Government better calculated than your former for an intimate Union,and for the efficacious29 management of your common concerns.This Government,the offspring of our own choice,uninfluenced and unawed,adopted upon full investigation and mature deliberation30,completely free in its principles,in the distribution of its powers,uniting security with energy,and containing within itself a provision31 for its own amendment,has a just claim to your confidence and your support.Respect for its authority,compliance with its laws,acquiescence32 in its measures,are duties enjoined by the fundamental maxims33 of true Liberty.
为了使统一有效而持久,一个代表全体的政府是不可或缺的。不论怎样严密的地区联盟,都不能充分代替这样的政府。这种联盟一定会经历古往今来所有联盟的遭遇,即背约和中断。由于明白这个重要的事实,所以大家把初的文件加以改进,通过了一部胜过从前的政府宪法,以期密切团结,更有效地管理大家的共同事务。这个政府,是我们自己选择的,不曾受人影响,不曾受人威胁,是经过全盘研究和缜密考虑而建立的,它的原则和它的权力的分配,是完全自由的,它把安全和力量结合起来,而其本身则包含着修正其自身的规定。这样一个政府有充分的理由要求你们的信任和支持。尊重它的权力,服从它的法律,遵守它的措施,这些都是真正自由的基本准则所构成的义务。
1 conduce v. 导致;有益于
2 terminate v. 停止;使终止
3 steadfast adj. 坚定的;毫不动摇的
4 manifest v. 表明;证明
5 inviolable adj. 不可侵犯的;不可亵渎的
6 zeal n. 热心;热忱;热情
7 dubious adj. 怀疑的;无把握的
8 vicissitude n. 变迁;变化;兴衰
9 countenance v. 赞同;赞扬
10 incitement n. 刺激;激励
11 choicest adj. 上等的;精选的
12 auspice n. 预兆;前兆
13 prudent adj. 小心谨慎的
14 solicitude n. 焦虑;关怀
15 felicity n. 幸福;福气
16 pillar n. 梁柱
17 edifice n. 大厦;宏伟的建筑物(如宫殿,教室)
18 tranquility n. 宁静;安静
19 artifice n. 诡计
20 conviction n. 深信;确信<
评论
还没有评论。