描述
开 本: 8开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787544446631
编辑推荐
巴赫被认为是西方音乐的鼻祖,其键盘代表作品的地位已被历史所公认,他的《意大利协奏曲》开钢琴协奏曲的先河,《创意曲》《小前奏曲与赋格》更是钢琴学习的必修教材。而两卷本的《平均律钢琴曲集》更是被奉为钢琴文献中的“旧约全书”。维也纳原始版被认为是音乐界的权威版本,值得选用。
内容简介
本乐谱包含了《英国组曲》《法国组曲》《法国序曲》《二声部与三声部创意曲》《意大利协奏曲》《小前奏曲与赋格》《六首帕蒂塔》《托卡塔》《平均律钢琴曲集》(两卷)《半音阶幻想曲与赋格》《安娜·马格达丽娜·巴赫的键盘曲集》12卷巴赫钢琴作品,文字部分为中外文对照,在《前言》部分对巴赫钢琴作品的创作情况进行了概述。除此之外,《版本评注》部分分别对作品的版本方面的问题作了详细的说明,维也纳原始版的权威性已被公认,此版本在编订时对原作进行了仔细的甄别和考析,值得每一位音乐学习者选用。
前 言
上海世纪音乐教育文化传播公司热诚地请我为他们引进的维也纳原始版本钢琴谱中的几本作文字翻译,
逐渐又扩展到小提琴谱。细心研读后,我感到能为推广学术质量如此高的版本尽一点微薄之力是我的荣幸并
欣然受命。
这个版本的质量可以定义为是历经两百余年发展的西方 Critical Edition 的完美典范。这门音乐学分学科
可以译为“版本批判学”,取其严格全面的资料搜集、背景和细节研究,以准确深刻的历史和风格知识为基础的
批判性精神辨伪和取舍编辑之意。不过如果批判二字容易引起历史性曲解的不快,也可以译为“版本评注学”。
该学科的所有基本规则和方法论都在维也纳原始版中得到真正学者式的、一丝不苟的体现。
每本乐谱中的文字不尽相同,但核心文章都是前言、演奏评注和版本评注三部分。我选择译出前二者,以
及附录和脚注。决定不译版本评注的理由一是其篇幅太长,更重要的是因为它是对多种手稿、早期版本、作曲
家在准备出版过程中的修改以及学生用谱上由作曲家写的改动等等资料间的细节对比。我国读者几乎没有
机会接触这些资料,所以很难完全理解这个部分的内涵和意义。不过,那些外文和音乐理论基础都坚实,又有
兴趣研究西方版本评注学的同仁会发现这个部分是十分有趣又有益的。因为从中可以看出严肃的、功底深
厚的音乐编辑以及音乐学家和演奏家在编辑权威性原始版本时遵循的许多基本准则和程序。他们对原始资
料的搜集、筛选和对比评估所做的工作之包罗万象和深刻精准令人叹为观止。我甚至认为,那些有将“版本
评注学”作为一个独立学科引进中国的雄心的学者们,不妨考虑将此原始版谱中的“版本评注”作为该学科的
实用教材。
版本依据的主要资料来源: 在理想的情况下,用作曲家手抄的定稿,或者是可以确定是经作者终审
阅过的印刷版。如果没有已知的作曲家手抄谱存在(如巴赫的《半音阶幻想曲与赋格》),则用早的手抄谱中
经多方考据为可信者。如果某种较后期的版本中包含许多改动,用同样的方法证明很可能出自作者的意图,
也收集在附录中(同上述作品)。有的作曲家习惯不断修改自己的作品,甚至在作品出版后也是如此。阿尔坎
杰洛·科雷利的《小提琴与通奏低音奏鸣曲 Op.5》是一个范例,它经过数年近于苛刻的修改。其中的装饰音
写法,编辑参照了不同时期的多种版本,对各种类型做了历史性的、有说服力又有演奏指导意义的分析。再如
肖邦在学生用的教学谱上对某些片段做的改动和增加的变体。那些有重要意义的或者被加在正谱上,或者放
在脚注及附录中。即使真实性没有疑问的作曲家手抄定稿或者首版谱,其中仍然可能有笔误或印刷错误,经
仔细鉴定后可以肯定处,编辑做出改动并加注。
原始版中的前言涉及作品的创作年代、体裁、风格特征、历史地位、与初构思相关的各种因素——可能
是文学、美术、自然景物、时代风尚、哲理、人文或者作曲家生活中的事件;作曲家个性化的写作习惯、风格、记
谱法以及该作品传播历史的概述等等。文章不长,内容却几乎是百科全书式的。作者们对历史资料的选择标
准是:只采用对作品的个性与质量有直接影响又可以至少在很大程度上确认为可靠的资料。这种严肃的学
者式规范赋予该版本的乐谱和文字极高的可信性和指导性。
演奏评注都出自在特定体裁、历史风格或者作曲家的研究方面被公认为权威的学者之手。内容包括速度、
力度、音色、装饰音、指法、踏板、声部关系以及作曲家所用乐器的性能等,常常是十分简明但切中要害。关注
的问题对如何准确地理解和表现出特定时代、流派、作曲家和作品的风格与个性至关重要。例如,莫扎特为拨
弦键琴、击弦键琴和钢琴(涉及到键盘乐器的译名,我想顺便提及。欧洲传统的键盘乐器的种类和名称繁多,
根据其发声原理,主要有管风琴、簧风琴、拨弦键琴和击弦键琴。有些传统说法可能不够准确或者模棱两可。
比如“羽管键琴”,其拨子并不一定用羽管。“古钢琴”更不见于国外的学术性论著中。在阅读外文文献时,需
要准确判断作者究竟意指何种乐器)写的作品有不同的音响构思;巴赫的琶音记谱法和当时通行的弹法;“历
史指法”与“现代指法”的比较;肖邦的装饰音;德彪西作品的踏板用法;莫扎特的《钢琴与小提琴奏鸣曲》,
原来为拨弦键琴构思的音栓配置变化,如何用现代钢琴的踏板获得近似的效果等等,都有令人信服的考证和
非常实用、有益的建议。
与绝大多数其他版本相比,维也纳原始版的优点是显而易见的,其价值远远超过一般的“乐谱”。该版本
提供了忠实于作者原来意图的谱子,有助于澄清由于传言和虚构造成对经典作品的大量歪曲误解,用详实
可靠的考据为风格这个表演艺术中复杂困难的领域贡献了全面深刻的见解,对许多演奏细节一方面强调了
历史和传统的真实性,同时也给“现代解释”和个性风格留有余地。上海世纪音乐教育文化传播公司引进这
个杰出的版本,为中国的钢琴和小提琴教师、学生和音乐理论家做了一件大好事,其影响将是深远的。我对他
们的眼光和魄力表示感谢和赞赏。
李曦微
逐渐又扩展到小提琴谱。细心研读后,我感到能为推广学术质量如此高的版本尽一点微薄之力是我的荣幸并
欣然受命。
这个版本的质量可以定义为是历经两百余年发展的西方 Critical Edition 的完美典范。这门音乐学分学科
可以译为“版本批判学”,取其严格全面的资料搜集、背景和细节研究,以准确深刻的历史和风格知识为基础的
批判性精神辨伪和取舍编辑之意。不过如果批判二字容易引起历史性曲解的不快,也可以译为“版本评注学”。
该学科的所有基本规则和方法论都在维也纳原始版中得到真正学者式的、一丝不苟的体现。
每本乐谱中的文字不尽相同,但核心文章都是前言、演奏评注和版本评注三部分。我选择译出前二者,以
及附录和脚注。决定不译版本评注的理由一是其篇幅太长,更重要的是因为它是对多种手稿、早期版本、作曲
家在准备出版过程中的修改以及学生用谱上由作曲家写的改动等等资料间的细节对比。我国读者几乎没有
机会接触这些资料,所以很难完全理解这个部分的内涵和意义。不过,那些外文和音乐理论基础都坚实,又有
兴趣研究西方版本评注学的同仁会发现这个部分是十分有趣又有益的。因为从中可以看出严肃的、功底深
厚的音乐编辑以及音乐学家和演奏家在编辑权威性原始版本时遵循的许多基本准则和程序。他们对原始资
料的搜集、筛选和对比评估所做的工作之包罗万象和深刻精准令人叹为观止。我甚至认为,那些有将“版本
评注学”作为一个独立学科引进中国的雄心的学者们,不妨考虑将此原始版谱中的“版本评注”作为该学科的
实用教材。
版本依据的主要资料来源: 在理想的情况下,用作曲家手抄的定稿,或者是可以确定是经作者终审
阅过的印刷版。如果没有已知的作曲家手抄谱存在(如巴赫的《半音阶幻想曲与赋格》),则用早的手抄谱中
经多方考据为可信者。如果某种较后期的版本中包含许多改动,用同样的方法证明很可能出自作者的意图,
也收集在附录中(同上述作品)。有的作曲家习惯不断修改自己的作品,甚至在作品出版后也是如此。阿尔坎
杰洛·科雷利的《小提琴与通奏低音奏鸣曲 Op.5》是一个范例,它经过数年近于苛刻的修改。其中的装饰音
写法,编辑参照了不同时期的多种版本,对各种类型做了历史性的、有说服力又有演奏指导意义的分析。再如
肖邦在学生用的教学谱上对某些片段做的改动和增加的变体。那些有重要意义的或者被加在正谱上,或者放
在脚注及附录中。即使真实性没有疑问的作曲家手抄定稿或者首版谱,其中仍然可能有笔误或印刷错误,经
仔细鉴定后可以肯定处,编辑做出改动并加注。
原始版中的前言涉及作品的创作年代、体裁、风格特征、历史地位、与初构思相关的各种因素——可能
是文学、美术、自然景物、时代风尚、哲理、人文或者作曲家生活中的事件;作曲家个性化的写作习惯、风格、记
谱法以及该作品传播历史的概述等等。文章不长,内容却几乎是百科全书式的。作者们对历史资料的选择标
准是:只采用对作品的个性与质量有直接影响又可以至少在很大程度上确认为可靠的资料。这种严肃的学
者式规范赋予该版本的乐谱和文字极高的可信性和指导性。
演奏评注都出自在特定体裁、历史风格或者作曲家的研究方面被公认为权威的学者之手。内容包括速度、
力度、音色、装饰音、指法、踏板、声部关系以及作曲家所用乐器的性能等,常常是十分简明但切中要害。关注
的问题对如何准确地理解和表现出特定时代、流派、作曲家和作品的风格与个性至关重要。例如,莫扎特为拨
弦键琴、击弦键琴和钢琴(涉及到键盘乐器的译名,我想顺便提及。欧洲传统的键盘乐器的种类和名称繁多,
根据其发声原理,主要有管风琴、簧风琴、拨弦键琴和击弦键琴。有些传统说法可能不够准确或者模棱两可。
比如“羽管键琴”,其拨子并不一定用羽管。“古钢琴”更不见于国外的学术性论著中。在阅读外文文献时,需
要准确判断作者究竟意指何种乐器)写的作品有不同的音响构思;巴赫的琶音记谱法和当时通行的弹法;“历
史指法”与“现代指法”的比较;肖邦的装饰音;德彪西作品的踏板用法;莫扎特的《钢琴与小提琴奏鸣曲》,
原来为拨弦键琴构思的音栓配置变化,如何用现代钢琴的踏板获得近似的效果等等,都有令人信服的考证和
非常实用、有益的建议。
与绝大多数其他版本相比,维也纳原始版的优点是显而易见的,其价值远远超过一般的“乐谱”。该版本
提供了忠实于作者原来意图的谱子,有助于澄清由于传言和虚构造成对经典作品的大量歪曲误解,用详实
可靠的考据为风格这个表演艺术中复杂困难的领域贡献了全面深刻的见解,对许多演奏细节一方面强调了
历史和传统的真实性,同时也给“现代解释”和个性风格留有余地。上海世纪音乐教育文化传播公司引进这
个杰出的版本,为中国的钢琴和小提琴教师、学生和音乐理论家做了一件大好事,其影响将是深远的。我对他
们的眼光和魄力表示感谢和赞赏。
李曦微
媒体评论
上海世纪音乐教育文化传播公司斥巨资为我国音乐界隆重引进维也纳原始出版社出版的一批伟大作曲
家—— J.S. 巴赫、海顿、莫扎特、贝多芬、舒伯特、肖邦等的钢琴乐谱,这是一件值得庆贺的大事。
维也纳原始出版社向来以出版*权威性的依据作曲家手稿及次出版 (俗称 “ 原版”)的版本而著称。
这种“ 净版本”(或称“ 原始版本”),即 URTEXT,对每个细节做出详细而殷实的考证,对多种有据可查的初
来源进行比较分析,以接近作曲家原始意图为其追求目标。 因此,“ 维也纳原始版本” 在世界音乐界享有盛
誉,业已成为一切严肃的音乐学家、乐器演奏家、作曲家、音乐教育家研究音乐作品本来面貌的可靠的出发
点。 巴赫、海顿、莫扎特、贝多芬、舒伯特、肖邦是在钢琴艺术发展史中起巨大影响的作曲家,他们的钢琴作品
被出版过不计其数的不同版本,由此造成的混乱也严重。
J.S. 巴赫基本上不在手稿上注明任何演奏指示,通常无速度标志、无强弱记号、无表情术语、无连跳记号
(articulation)、无踏板记号,仅有几个例外。 现在通行的巴赫版本,如车尔尼版、穆杰里尼版、布索尼版、齐洛季
版,加注大量演奏记号,其中有些可给以启示,但亦有大量不合理之处,甚至违背巴赫原意,有着许多过于浪
漫、与风格不符的解释; 极少数的有“ 修改” 巴赫原作,对音符进行“ 增删” 之举。
对莫扎特的注释常有改动音符、改动术语、增添过多强弱记号的现象。 充斥我国市场的某种版本 (韦森伯
格注释)公然多处“ 修改” 莫扎特原作,连旋律、音区都被“ 改” 了。 这种以讹传讹只能使错误信息广为传播。
在出版史上,对贝多芬的任意窜改是严重、普遍的,造成的混乱也*。 有的版本把自己的注释混同
在贝多芬的原作之中,使人真伪难辨; 有的改动贝多芬强弱记号、分句连线的位置,使音乐句法和性质发生异
变; 有的更公然去掉贝多芬原注,添加自己的注解,也有增删音符的。 在踏板记号上,问题尤其严重。 过多的
踏板记号严重损害了贝多芬音乐的清晰音响。
至于被称为“ 钢琴诗人” 的肖邦,其版本遭遇更为“ 悲惨”。 一方面,肖邦本人常为同首作品写出两个甚
至三个手稿版本,其中有不少重大差异; 另一方面,热爱肖邦的注释者甚多,他们也常常将一己之见强加给肖
邦。 广为流传的著名钢琴大师柯托版、帕德莱茨基版也不例外。 诚然,在这些版本中不乏真知灼见,但不少十
分“ 私人化” 的注释亦难免给人以误导。
鉴于以上版本混乱之严重情况, “ 净版” 或曰“ 原始版” 就显得十分重要。 这对任何想以钢琴为事业,任
何想贴近作曲家原作真实面貌,任何想对上述几位大师作品做出切合实际判断的音乐家,都必须以拥有“ 净
版本” 作为他们的*。 因为这是他们的学术依靠,这是他们从事演奏和研究的出发点。“ 净版本” 可以使他
们免去许多误解,避免大量由于误传信息所引起的歧解。
所以,我在此呼吁,每个学习巴赫、海顿、莫扎特、贝多芬、舒伯特、肖邦等杰出的钢琴音乐的人,都应当拥
有一套放在你们面前的“ 维也纳原始版”
家—— J.S. 巴赫、海顿、莫扎特、贝多芬、舒伯特、肖邦等的钢琴乐谱,这是一件值得庆贺的大事。
维也纳原始出版社向来以出版*权威性的依据作曲家手稿及次出版 (俗称 “ 原版”)的版本而著称。
这种“ 净版本”(或称“ 原始版本”),即 URTEXT,对每个细节做出详细而殷实的考证,对多种有据可查的初
来源进行比较分析,以接近作曲家原始意图为其追求目标。 因此,“ 维也纳原始版本” 在世界音乐界享有盛
誉,业已成为一切严肃的音乐学家、乐器演奏家、作曲家、音乐教育家研究音乐作品本来面貌的可靠的出发
点。 巴赫、海顿、莫扎特、贝多芬、舒伯特、肖邦是在钢琴艺术发展史中起巨大影响的作曲家,他们的钢琴作品
被出版过不计其数的不同版本,由此造成的混乱也严重。
J.S. 巴赫基本上不在手稿上注明任何演奏指示,通常无速度标志、无强弱记号、无表情术语、无连跳记号
(articulation)、无踏板记号,仅有几个例外。 现在通行的巴赫版本,如车尔尼版、穆杰里尼版、布索尼版、齐洛季
版,加注大量演奏记号,其中有些可给以启示,但亦有大量不合理之处,甚至违背巴赫原意,有着许多过于浪
漫、与风格不符的解释; 极少数的有“ 修改” 巴赫原作,对音符进行“ 增删” 之举。
对莫扎特的注释常有改动音符、改动术语、增添过多强弱记号的现象。 充斥我国市场的某种版本 (韦森伯
格注释)公然多处“ 修改” 莫扎特原作,连旋律、音区都被“ 改” 了。 这种以讹传讹只能使错误信息广为传播。
在出版史上,对贝多芬的任意窜改是严重、普遍的,造成的混乱也*。 有的版本把自己的注释混同
在贝多芬的原作之中,使人真伪难辨; 有的改动贝多芬强弱记号、分句连线的位置,使音乐句法和性质发生异
变; 有的更公然去掉贝多芬原注,添加自己的注解,也有增删音符的。 在踏板记号上,问题尤其严重。 过多的
踏板记号严重损害了贝多芬音乐的清晰音响。
至于被称为“ 钢琴诗人” 的肖邦,其版本遭遇更为“ 悲惨”。 一方面,肖邦本人常为同首作品写出两个甚
至三个手稿版本,其中有不少重大差异; 另一方面,热爱肖邦的注释者甚多,他们也常常将一己之见强加给肖
邦。 广为流传的著名钢琴大师柯托版、帕德莱茨基版也不例外。 诚然,在这些版本中不乏真知灼见,但不少十
分“ 私人化” 的注释亦难免给人以误导。
鉴于以上版本混乱之严重情况, “ 净版” 或曰“ 原始版” 就显得十分重要。 这对任何想以钢琴为事业,任
何想贴近作曲家原作真实面貌,任何想对上述几位大师作品做出切合实际判断的音乐家,都必须以拥有“ 净
版本” 作为他们的*。 因为这是他们的学术依靠,这是他们从事演奏和研究的出发点。“ 净版本” 可以使他
们免去许多误解,避免大量由于误传信息所引起的歧解。
所以,我在此呼吁,每个学习巴赫、海顿、莫扎特、贝多芬、舒伯特、肖邦等杰出的钢琴音乐的人,都应当拥
有一套放在你们面前的“ 维也纳原始版”
评论
还没有评论。