描述
开 本: 32开纸 张: 纯质纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787536072091
*总书记熟读的俄罗斯经典文学,也是*早进入中国、*家喻户晓的俄罗斯小说之一。
老翻译家智量先生经典译本,再现中文与俄文的音节之美。
《上尉的女儿》是普希金去世前一年发表的中篇小说,是一部描绘普加乔夫农民起义的小说。
小说以人称描述贵族青年彼得与农民起义领袖普加乔夫之间的故事。彼得把自己的兔皮袄送给了一个落难的陌生人,他就是普加乔夫。后来彼得在白山要塞当军官,与上尉的女儿玛丽娅相爱。可是这个时候爆发了普加乔夫领导的农民起义,上尉和妻子被杀,玛丽娅躲在牧师妻子家里。彼得不承认普加乔夫是皇帝,不愿向他效忠,但普加乔夫还是放走了他,还帮他解救了玛丽娅。普加乔夫起义失败后,彼得因与普加乔夫的关系被审判,玛丽娅以上尉的女儿的身份为他向女皇求情,终被释放。而普加乔夫则被处死刑。
这部小说以明快的节奏,同情的笔调,描写了18世纪的农民起义,也是俄国部描写农民起义的现实主义小说。小说既有阶级矛盾,也有人性光辉。智量先生的经典译本,语言简洁,优美,有节奏感,将俄文与中文的音节、抑扬把握得恰到好处,读起来朗朗上口。
章 近卫军中士
第二章 带路人
第三章 要塞
第四章 决斗
第五章 爱情
第六章 普加乔夫暴动
第七章 进攻
第八章 不速之客
第九章 别离
第十章 围攻
第十一章 叛乱的村庄
第十二章 孤女
第十三章 逮捕
第十四章 审判
别稿一
别稿二
别稿三
别稿四
别稿五
别稿六
这个老混蛋话中的道理我听来是颇有说服力的。一想起我落在谁的手里,我全身发冷。普加乔夫注意到我的不安。“咋样呢,老爷?”他对我挤了挤眼睛说,“我的大元帅,好像是,说对了吧。你咋个想法?”
普加乔夫开的玩笑让我又有了勇气。我平静地回答说,我落在他的手里,他高兴拿我怎么办就怎么办。
“好的,”普加乔夫说,“现在你说说,你们城里情况咋样?”
“上帝保佑,”我回答说,“一切都很好。”
“很好?”普加乔夫重复了一句,“老百姓都要饿死啦!”自封为王的人说的是实情,而我由于宣誓效忠的义务,尽力使他相信,这都是不可靠的谣言,说奥伦堡城里有足够的各种各样的储备。
“你瞧,”小老头儿立刻接嘴说,“他是在当面瞒哄你。所有逃出来的人都众口一词地说,奥伦堡在闹饥荒、传瘟病,死人肉都吃,有这吃已经算好的啦;可他老爷要你相信,说啥都够用的。你若是想吊死施瓦布林,那就用同一副绞架也吊死这个小伙子,叫他们谁也别羡慕谁。”
这个该死老头儿的一番话让普加乔夫有些动摇了。幸亏,“炮仗”出来反对他的伙伴。“得了吧,纳乌梅奇,”他对他说,“你顶好是把啥都绞死、杀光。你算个啥子好汉?你瞧!你靠什么支撑着你的灵魂。自己已经望见坟墓了,还尽想着杀人。未必说,你良心上沾的血还少吗?”
“可你算个啥子圣人?”别洛波罗多夫回嘴说,“你打哪儿来的这份儿慈悲?”
“当然哕,”“炮仗”回答他,“我有罪,这只手(说时他攥起他瘦骨嶙峋的拳头,又卷起袖子,露出一只毛茸茸的手臂来),这只手也有罪,它叫基督徒流过血。可是我杀的是敌人,不是客人呀;是在通衢大道、十字路口上,在黑树林子里,不是在家里,坐在炉子前面;用的是短柄锤子和斧头,不是老娘们儿的长舌头么!”
老头儿转过身去,咕噜一句:“烂鼻孔!”
“你在那儿叽咕个啥,老东西?”“炮仗”吼了起来,“我就来给你个烂鼻孔,你等着,你会有那么一天的。老天爷会的,会叫你闻一闻火钳子……这会儿你留点儿神,别叫我把你的胡子给拔了!”
“将军先生们呀!”普加乔夫郑重其事地宣称,“你们好别吵啦。若是奥伦堡的那群狗都在一个绞架下面伸腿蹬蹄子,那没啥不好,可要是我们的公狗自家咬起来,那就糟糕啦。好啦,你们讲和吧。”
“炮仗”跟别洛波罗多夫都没说话,黑着脸互相对视。我看出必须把谈话改变一下,否则结果将对我非常不利,便转向普加乔夫,快活地对他说:“啊!我都忘了谢谢你的马和皮袄啦。要不是你,我到不了城里,就冻死在路上了。”
我的计谋达到了目的,普加乔夫高兴起来了。“善有善报嘛,”他说,一边眨眨眼,又把眼睛眯成一条缝,“现在告诉我,那个姑娘,受施瓦布林侮辱的姑娘,关你啥事情?莫不是年轻小伙子的心上人儿吧,啊?”
“她是我的未婚妻。”我回答普加乔夫,我看出形势已经好转,认为不需要隐瞒真情。
“你的未婚妻!”普加乔夫喊出声来,“干吗你不早说?那咱们来给你办婚事,喝你的喜酒吧!”于是他向别洛波罗多夫说:“你听着,大元帅!我跟他老爷是老朋友啦,咱坐下,吃一顿晚饭,早晨人比晚上聪明。明天咱们瞧瞧,怎么给他安排。”
我真想谢绝他要给予我的这种荣幸,但是毫无办法。两个年轻的哥萨克姑娘,房主人的女儿,铺上了白台布,拿来面包、鱼汤、几瓶葡萄酒和啤酒,我又再一次跟普加乔夫、跟他可怕的同伙们一同进餐了。
我身不由己地参与了这次狂宴,它一直继续到深夜。终于,同席的人都醉倒了。普加乔夫坐在那儿打起盹来;他的伙伴起身要走,他们示意叫我离开他。我跟他们一同出来,“炮仗”吩咐,叫哨兵带我去审讯室,我在那儿见到萨维里奇,他们把我跟他一同关在那里。老仆人看见所发生的一切,真莫明其妙,他连一句话也没问我。他在黑暗里躺下,老是唉声叹气,到后来也打起鼾来,我则陷入沉思,搞得我整夜一分钟也没睡着。
清晨,有人来说普加乔夫叫我去。我去见他,他的前门停着一辆篷车,套了三匹鞑靼马。街上挤满了人。我在门道里遇见普加乔夫;他穿着上路的衣裳,一件皮袄,一顶吉尔吉斯皮帽子。头天晚上一同喝酒的人围在他身边,一副恭恭敬敬的样子,跟我昨天夜晚见到的很不相同。普加乔夫愉快地向我问好,带我跟他一同坐进篷车里。
我们上了车。“去白山要塞厂普加乔夫对那个站在那里管着那辆三驾车的宽肩膀的鞑靼人说。我的心猛烈地跳动着,马儿开步了,小铃铛儿响起来,篷车向前飞奔……
“停住!停住!”传来一个我所熟悉的声音,我看见萨维里奇迎我们跑来。普加乔夫叫把车停下。“彼得·安德烈依奇少爷!”老仆人喊叫着说,“别把我,在这把年纪,丢在这儿,跟这伙强……”“啊,老家伙!”普加乔夫对他说,“上帝让咱们又见面啦。呶,去坐在赶车座上吧。”
“谢谢,皇上,谢啦,亲爹!”萨维里奇说,一边坐了上去,“上帝保佑你长命百岁,为你照顾了我,这个老头儿,让我放了心。我一辈子为你祷告上帝,我再也不提那件兔皮袄的事儿啦。”
这件兔皮袄有可能终把普加乔夫惹得真的发了火。幸亏这位自封为王的人或是没听清,或是不去计较这不识相的暗示。马儿嚼嚼地向前奔;街上的人都停下来,深深地鞠躬。普加乔夫向两旁频频地点头。转眼我们便驶出村庄,在平稳的大道上飞奔。
我这会儿感受如何是可想而知的。过几个小时,我就应该能见到那个我以为已经失去了的姑娘。我想象着我们相逢的时刻……我还想到这个人,这个手中掌握着我的命运的人,他,由于稀奇古怪的巧遇,鬼使神差地跟我有了因缘。我心中放不下这个挺身而出去解救我所爱的姑娘的人,他那轻率冒失的残忍,那嗜血成性的习惯!普加乔夫不知道她就是米罗诺夫上尉的女儿;恶毒的施瓦布林会向他揭发一切的,普加乔夫也会通过其他方式了解真情……那时候玛丽娅·伊凡诺芙娜将会怎样?我浑身发冷,头发都竖立起来了。
忽然普加乔夫打断了我的思索,他问我:
“老爷,请问你在想些啥?”
“怎么能不想呢,”我回答说,“我是一个军官,还是个贵族,昨天还在跟你打仗,可今天跟你乘一辆车同行,而且我终生的幸福都要由你来决定。”
“咋的?”普加乔夫问道,“你害怕啦?” .
我回答说,他已宽饶过我的一次罪过,而现在我不仅企望得到他的宽饶,而且还想要他来帮助我。
“你说对啦,你可真说对啦!”自封为王者说,“您瞧见了,我的孩子们都斜着眼睛看你,老头儿今天还非说你是个奸细,该把你吊起来拷问,可我不同意,”他压低了声音又说下去,免得萨维里奇和那个鞑靼人听见他的话,“因为我记得你那杯酒跟你那件兔皮袄。你瞧,我还不是那么一个喝人血的家伙,像你们的弟兄们说的那个样。”
我想起了他占领白山要塞时的情景,可是我认为没有必要跟他争论,便没有回答。
“奥伦堡的人都是怎么说我的?”普加乔夫沉默了一小会,又问我。
“人家说,你这人不大好对付;没啥好说的,你已经声名在外了。”
自封为王者的脸上显出一种得意的自尊。“是呀!”他带着高兴的神情说,“我可是很会打仗的呀。你们在奥伦堡的人知不知道尤塞耶瓦旁边的那一仗?干掉了四十个将军,四支部队当了俘虏。你咋个想法:普鲁士皇帝能跟我较量吗?”
这个强盗的海口让我觉得可笑,“你自己怎么想呢?”我对他说,“你能对付得了腓特烈吗?”
“对付费奥陀尔·费奥陀罗维奇(3)?咋的不行?我不是打败了你们的那些将军吗;他们可是打败了他的。直到今天,我的队伍是运气很好的。给我时间,我还要打到莫斯科去呢。”
“你还想去莫斯科?”
自封为王者稍稍思索了一下,低声地说:“天晓得。我的路窄得很,我不能随心随意。我的孩子们都自作主张,他们是一伙强盗,我非得把耳朵放尖些;一场败仗,他们就会拿我的脑袋去赎自己的脖子的。”
“这就对啦!”我对普加乔夫说,“你若是自己丢开他们岂不更好些,趁早,去求女皇恩赦怎么样?”
普加乔夫一声大笑。“不,”他回答说,“我后悔也晚啦。不会饶了我的。我要一直干到底。谁知道呢?或许能成功也不一定!格利什卡·奥特烈皮耶夫不也当过莫斯科的沙皇吗!”
“那你知道他的下场吗?他被人从窗子里抛出去,砍了头,烧成灰,还把他的骨灰装进大炮里给轰出去!”
“你听着,”普加乔夫带着一种异样的兴奋说,“给你说个故事,我小时候听一个卡尔梅克老婆子说的。有一天,老鹰问乌鸦:‘你说呀,乌鸦子,为啥你在世上能活三百年,可我总共才活三十三年?’‘为的是,老爷呀,’乌鸦回答它,‘你喝鲜血,可我只吃死肉呀。’老鹰想了想:‘咱来试一试,吃同样的东西。’‘好的。’老鹰跟乌鸦飞起来。它们看见一匹死马;它们落下来。乌鸦就啄呀吃呀,夸说好东西呀。老鹰啄一口,再啄一口,就扇扇翅膀,对乌鸦说:‘不行,乌鸦老兄,吃三百年死肉,还不如喝一回鲜血,再听天由命!’这个卡尔梅克的故事咋样呢?”
“有意思,”我回答他,“可是靠当杀人凶犯和强盗活着,依我看,就跟啄死尸一个样。”
普加乔夫惊异地望我一眼,什么也没回答。我们都沉默着,各人陷入自己的沉思。鞑靼人拖长嗓子唱起一支忧郁的歌;萨维里奇在打盹,坐在驾车座上摇晃着身子。篷车在冬季光滑的道路上飞奔……忽然我望见,陡峭的亚伊克河岸上有一座小小的村落,有木栅和一座小钟楼——又过了一刻钟,我们驶进了白山要塞。
评论
还没有评论。