描述
开 本: 16开纸 张: 胶版纸包 装: 平装是否套装: 否国际标准书号ISBN: 9787532872237
编辑推荐
语言(言)、文字(文)和视象符号(象)三者构成了文化的核心要素和条件。中国语言、学术、文化的基本问题是一个汉字问题,即以汉字为枢纽,在言、文、象三者的对立统一关系格局中研究其中的每一个要素,并将这种以汉字为本的言、文、象三者既分离又统一看作是中国学术、中国文化存在的*基本条件。它要求我们冲破传统学科分治的壁垒,在一个大汉字文化观的格局下进行学术研究。文化语言学的“再汉字化”研究是中国文化转型期的中心问题。文化语言学引领中国学术和文化的“再汉字化”转向,顺应了世界学术的大趋势。
内容简介
《汉字文化新视角丛书》为山东省宣传文化专项基金项目,主要研究了中国语言文化的汉字转向问题,立足于汉字本身固有的特点,综合利用语言学、解释学和文化学的*成果,梳理、提炼并构建汉字与中华文化之间的关系,探讨文字的固化和语言的泛化对中华文化的影响与保存,进而探究民族心理与特质形成的文化路径。丛书力求穿透语言与文化分析中华文化的特有基因,从而为中华民族的伟大复兴提供学理基础。
目 录
总序
引言
一、回到胡适的逻辑起点
二、“官话”与现代汉语
三、材料与框架
章 清代正音、宣讲圣谕与“官话”
节 “官话”的历史
第二节 “官话”普及:以宣讲圣谕为中心
第二章 “官话”逐渐成为中国通行语
节 来华传教士学习“官话”
第二节 “北京官话”取代“南京官话”
第三章 “官话”工具书的编纂和拉丁语法的介入
节 “官话”语法研究的滥觞
第二节 “官话”语法研究的得失
第四章 晚清书面官话:一种过渡形态
节 从古白话到晚清书面官话
第二节 “官话”宣教书
第三节 “北京官话”版《今古奇观》
第五章 翻译与欧化
节 文言翻译的局限
第二节 “生新”:新词的创造与传播
第三节 官话文学翻译
第六章 “官话”和合本《圣经》的成就与贡献
节 “官话”译《圣经》的历史
第二节 “早的欧化的国语文学”
第三节 “官话”和合本《圣经》与现代白话文
第四节 “官话”的文学,文学的“官话”
第五节 传教士与中国知识分子
第七章 晚清文字改革与白话文运动
节 晚清文字改革派应运而生
第二节 “官话”拼音方案
第三节 “官话”拼音教育的开展
第八章 “官话”上升为“国语”
节 晚清白话文运动重演传教士主张
第二节 “国语统一”与“文学革命”的合流
第三节 文学家、语言学家共建国语文法
结语
参考文献
后记
引言
一、回到胡适的逻辑起点
二、“官话”与现代汉语
三、材料与框架
章 清代正音、宣讲圣谕与“官话”
节 “官话”的历史
第二节 “官话”普及:以宣讲圣谕为中心
第二章 “官话”逐渐成为中国通行语
节 来华传教士学习“官话”
第二节 “北京官话”取代“南京官话”
第三章 “官话”工具书的编纂和拉丁语法的介入
节 “官话”语法研究的滥觞
第二节 “官话”语法研究的得失
第四章 晚清书面官话:一种过渡形态
节 从古白话到晚清书面官话
第二节 “官话”宣教书
第三节 “北京官话”版《今古奇观》
第五章 翻译与欧化
节 文言翻译的局限
第二节 “生新”:新词的创造与传播
第三节 官话文学翻译
第六章 “官话”和合本《圣经》的成就与贡献
节 “官话”译《圣经》的历史
第二节 “早的欧化的国语文学”
第三节 “官话”和合本《圣经》与现代白话文
第四节 “官话”的文学,文学的“官话”
第五节 传教士与中国知识分子
第七章 晚清文字改革与白话文运动
节 晚清文字改革派应运而生
第二节 “官话”拼音方案
第三节 “官话”拼音教育的开展
第八章 “官话”上升为“国语”
节 晚清白话文运动重演传教士主张
第二节 “国语统一”与“文学革命”的合流
第三节 文学家、语言学家共建国语文法
结语
参考文献
后记
评论
还没有评论。